第1章  
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"陶渊明集译注",免费读到尾

  停云并序

  [说明]

  这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲

  居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。

  “停云”,凝聚不散的云。本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿

  《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的

  内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通

  过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人

  对好友的深切思念之情。同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆

  成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。

  《停云》,思亲友也。罇湛新醪(1),园列初

  荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。

  霭霭停云,濛濛时雨(5)。

  八表同昏,平路伊阻(6)。

  静寄东轩,春醒独抚(7)。

  良朋悠邈,搔首延伫(8)。

  停云霭霭,时雨濛濛。

  八表同昏,平陆成江(9)。

  有酒有酒,闲饮东窗。

  愿言怀人,舟车靡从(10)。

  东园之树,枝条载荣(11)。

  竞用新好,以抬余情(12)。

  人亦有言:日月于征(13)。

  安得促席,说彼平生(14)。

  翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。

  敛翩闲止,好声相和(16)。

  岂无他人,念子实多(17)。

  愿言不获,抱恨如何(18)!

  [注释]

  (1)罇(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn站):沉,澄清。醪(láo劳):汁滓混合的酒,

  即浊酒,今称甜酒或醒糟。

  (2)列:排列。初荣:新开的花。

  (3)愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。

  (4)弥(mí迷):满。襟:指胸怀。

  (5)霭霭(āi矮):云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。

  (6)八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。

  (7)寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。

  (8)悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延仁(zhù注):长时间地站立

  等待。

  (9)平陆:平地。

  (10)靡(mǐ米):无,不能。

  (11)载:始。荣:茂盛。

  (12)新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的

  爱怜之情。

  (13)于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

  (14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。

  (15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。

  (16)翮(hé核):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

  (17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。

  (18)如何:意为无可奈何。

  [译文]

  《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园

  内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

  阴云密密布空中,

  春雨绵绵意迷濛。

  举目四顾昏沉色,

  路途阻断水纵横。

  东轩寂寞独自坐,

  春酒一杯还自奉。

  良朋好友在远方,

  翘首久候心落空。

  空中阴云聚不散,

  春雨迷濛似云烟。

  举目四顾昏沉色,

  水阻途断客不前。

  幸赖家中有新酒,

  自饮东窗聊慰闲。

  思念好友在远方,

  舟车不通难相见。

  东园之内树成行,

  枝繁叶茂花纷芳。

  春树春花展新姿,

  使我神情顿清朗。

  平时常听人们言,

  日月如梭走时光。

  安得好友促膝谈,

  共诉平生情意长。

  鸟儿轻轻展翅飞,

  落我庭前树梢头。

  收敛翅膀悠闲态,

  呜声婉转相唱酬。

  世上岂无他人伴,

  与君情意实难丢。

  思念良朋不得见,

  无可奈何恨悠悠。

  时运并序

  [说明]

  这首诗共四章,当与《停云》诗作于同一年的暮春,内容写暮春独游。

  诗人投身于美好的大自然之中,欣赏、赞美着大好的春光,并在其中领略了

  陶然自乐的无限喜悦;然而时世的艰难,不禁使得诗人伤今思古,感慨身世,

  心头排遣不去的孤独之感,给诗人带来了无限的惆怅,这就是诗序中所说的

  “欣慨交心”。

  《时运》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影独游(3),欣慨交

  心。

  迈迈时运,穆穆良朝(4)。

  袭我春服,薄言东郊(5)。

  山涤余霭,宇暖微霄(6)。

  有风自南,翼彼新苗(7)。

  洋洋平泽,乃漱乃灌(8)。

  邈邈遐景,载欣载瞩(9)。

  人亦有言,称心易足(10)。

  挥兹一觞,陶然自乐(11)。

  延目中流,悠想清沂(12)。

  童冠齐业,闲咏以归(13)。

  我爱其静,寤寐交挥(14)。

  但恨殊世,逸不可追(15)。

  斯晨斯夕,言息其庐(16)。

  花药分列,林竹翳如(17)。

  清琴横床,浊酒半壶。

  黄唐莫逮,慨独在余(18)。

  [注释]

  (1)春服既成:语出《论语?先进》,意思是说,春天的服装已经穿得住了。成:就,定。

  (2)斯:则,就。和:温和,和暖,指春天的气息。

  (3)偶影:与自己的身影为伴,形容孤独。

  (4)迈迈:行进貌。时运:四时运转。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。

  (5)袭:衣上加衣,这里是“穿”的意思。簿:迫近,此处意为:到去。言:语助词。

  (6)涤:洗。蔼:云气。余霭:残余的云气。字:四方上下,这里指天空。暖:昏暗不明的样子。

  霄:云气。一说雨后的虹。

  (7)翼:鸟翅,这里作动词,有吹拂。扇动的意思,形容新苗在南风的吹拂下像羽翼似的微微摆

  动。新苗:新长的嫩苗。

  (8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。泽:湖。漱(shù术):含水洗口。濯(zhuó浊):洗。

  (9)邈邈(miǎo秒):远貌。遐(xiá霞):远。载:语助词,这里有“乃”的意思。瞩(Zhǔ

  主):注视。

  (10)称(chèn衬)心:符合心愿。易足:容易满足。

  (11)挥:倾杯而饮的动作。觞(shāng伤):古代饮酒器,犹今之酒杯。陶然:快乐的样子。

  (12)延目:放眼,向远处看去。悠想:遥想。沂(yí夷):水名,流经山东曲阜县南。

  (13)童:儿童。冠:指成年人。古代男子二十岁举行加冠礼,表示成年。齐业:都已习完功课。

  此二句事出《论语?先进)。《论语?先进)记孔子的学生曾点谈自己的理想时说:“暮春者,春服

  既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风(乘凉)乎舞雩(yú鱼),咏而归。”意思是说:暮春

  之时,穿青春服,五六个成年男子和六七个儿童一道,在沂水沐浴,到舞零(鲁国祭天求雨的场所)

  乘凉,然后唱着歌儿往回走。

  (14)静:指曾点的清静闲雅之风。寤(wù悟):睡醒。寐(mèi妹):睡眠。寤寐:犹言日夜。

  交挥:交互奋发,是说时刻向往。

  (15)殊世:异代。

  (16)斯、言:皆语助词。息其庐:在家中休息。

  (17)分列:指分排栽种。翳(yì意)如:茂密的样子。

  (18)黄唐:黄帝、唐尧,指上古和平的时代。逮:及、赶上。

  [译文]

  《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领

  略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。

  四时运转不停,

  春日晨光融融。

  穿上我的春服,前往东郊踏青。

  山间云气已尽,

  天宇横跨彩虹。

  南风习习吹来,

  嫩苗展翅欣迎。

  平湖涨满春水,

  漱洗神情顿清。

  眺望远处风景,

  赏心悦目驰情。

  此景此情相惬,

  我心欢畅无穷。

  举杯一饮而尽,

  自得其乐融融。

  放眼湖中清流,

  遥想曾点沂游。

  课罢携友远足,

  归来放开歌喉。

  我心爱其闲静,

  日思夜想同游。

  只恨今昔异代,

  遥遥隔世难求。

  平居朝朝暮暮,

  静守家园之中。

  花卉草药分行,树木竹林葱葱。

  素琴横卧床上,

  半壶浊酒尚浓。

  黄唐盛世难追,

  我独慨叹无穷。

  荣木并序

  [说明]

  这首诗共四章,写作年份当与前两首诗相同,时已当夏季。

  这首诗是诗人为感念老之将至而作。诗人由朝开夕落的木槿花而产生了

  关想与感悟:第一章写人生短暂的悲哀,第二章写依道从善的心愿,第三章写

  无所作为的内疚,第四章写自强不息的壮志.此诗虽为“念将老”而作,但诗

  人并非一味叹老嗟衰,而是以此为契机,激励自己发奋图强,实现宏伟的理

  想志愿。诗歌语言果断坚毅,颇有催人奋进的力量。

  《荣木》,念将老也。日月推迁(1),已复九夏(2),总角闻道(3),白首无

  成(4)。

  采采荣木,结根于兹(5)。

  晨耀其华,夕已丧之(6)。

  人生若寄,憔悴有时(7)。

  静言孔念,中心怅而(8)。

  采采荣木,于兹托根。

  繁华朝起,慨暮不存。

  贞脆由人,祸福无门(9)。

  匪道易依,匪善奚敦(10)?

  嗟予小子,禀兹固陋(11)。

  徂年既流,业不增旧(12)。

  志彼不舍,安此日富(13)。

  我之怀矣,怛焉内疚(14)。

  先师遗训,余岂之坠(15)。

  四十无闻,斯不足畏(16)。

  脂我名车,策我名骥(17)。

  千里虽遥,孰敢不至(18)。

  【注释】

  (1)推迁:推移,迁延,即运行之意。

  (2)九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。

  (3)总角:古代未成年男女的发式,因将头发结成两个髻角,故称。这里代指童年。道:指圣贤

  之道和做人的道理。

  (4)白首:指老年,老人头发变白。无成:无所成就。

  (5)采采:繁盛的样子。荣木:即木槿(jín仅),属木本植物,夏天开淡紫色花,其花朝开暮

  落。兹:此,这里。

  (6)耀:形容木模花开时的艳丽,光彩夺目。“华:同“花”。丧之:指木惶花枯萎凋零。

  (7)人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一样。这是比喻人生的短暂。《古诗十九首》:“人生

  天地间,忽如远行客。”“人生寄一世,奄忽若飙至。”憔悴(qiáocuì瞧粹):枯槁黄瘦的样子。

  (8)静言:静静地。言:语助词。孔:甚,很。念:思念。中心:内心。怅而:即怅然。而:语

  尾助词。

  (9)贞脆:坚贞和脆弱,指人的不同禀性。祸福无门:语出《左传?襄公二十三年》:“祸福无

  门,惟人所召。”意思是说,祸与福的降临,并不是有什么特殊的门径,而是人们行为的好坏所招致

  的必然结果。

  (10)匪:同“非”。易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。这两句的意思是说,

  不遵循正道还遵循什么?不勤勉为善还勤勉做什么?

  (11)嗟:叹词。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、无德无能之人,这里是自谦之辞。

  禀:禀性,天性。固陋:固执鄙陋。

  (12)徂(cú粗阳)年:过去的岁月。徂:往,逝。流:流逝。业不增旧:是说学业比过去没有

  增加。

  (13)彼:指上章所说“道”与“善”。不舍:孜孜不倦,奋斗不息。《荀子?劝学》:“骐骥

  一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”安:习惯于。

  日富:指醉酒。《诗经?小宛》:“壹醉日富。”这两句的意思是说,我本来的志向是孜孜不倦地依

  道、敦善,可我现在却安于酣饮的生活。

  (14)怀:心怀,思量。怛(dá达):痛苦,悲伤。内疚:内心感觉惭愧不安。

  (15)先师:指孔子。遗训:留下的教导。之坠:动宾倒装,即“坠之”。坠:跌落,即抛弃。

  (16)此二句语出《论语?子罕》:“四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”闻:闻达,有所

  成就而名声在外。斯:这。畏:害怕,恐惧。

  (17)脂:油,这里用作动词,以油脂润滑车轴。策:鞭,这里用作动词,以鞭赶马。骥:千里

  马。名车、名骥:以车、马比喻功名,是说准备驾驭车马去建立功名。

  (18)孰:谁。按:晋元兴三年二月,刘裕起兵勤王,打败桓玄。陶渊明于本年夏季出任刘裕镇

  军军府参军。这一章诗就表现了诗人出任镇军参军前的思想动力和决心。

  【译文】

  《荣木》这首诗,是为感念衰老将至而作。日月更替,时光流逝,又到

  了木槿花盛开的夏季。我从童年就开始聆听圣贤之道,可如今白发已生,衰

  老将至,却一事无成。

  当夏盛开木槿花,

  泥土地里把根扎。

  清晨绽开艳丽色。

  日暮凋零委泥沙。

  人生一世如过客,

  终将枯槁黄泉下。

  静思默念人生路,

  我心惆怅悲年华。

  当夏木槿花开盛,

  于此扎根长又深。

  清晨繁花初怒放,

  可怜日暮竟无存。

  坚贞脆弱皆由己,

  祸福哪得怨别人。

  圣贤之道当遵循,

  勤勉为善是本心。

  叹我无德又无能,

  固执鄙陋天生成。

  匆匆岁月已流逝,

  碌碌学业竟无增。

  我本立志勤求索,

  谁料沉溺酣饮中。

  每念及此心伤痛,

  惭愧年华付东风。

  先师孔子留遗训,

  铭刻在心未抛弃。

  我今四十无功名,

  振作精神不足惧。

  名车名骥皆已备,

  扬鞭策马疾驰去。

  千里路途虽遥远,

  怎敢畏难而不至!

  赠长沙公并序

  【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是

  父爵子袭。据《晋书?陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵

  位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一

  辈。

  这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美

  宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,

  希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立

  身处世的积极人生观和一种长者的风度。

  余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过

  浔阳(5),临别赠此。

  同源分流,人易世疏(6)。

  慨然寤叹,念兹厥初(7)。

  礼服遂悠,岁月眇徂(8)。

  感彼行路,眷然踌躇(9)。

  放穆令族,允构斯堂(10)。

  谐气冬暄,映怀圭璋(11)。

  爱采春华,载警秋霜(12)。

  我曰钦哉,实宗之光(13)。

  伊余云遘,在长忘同(14)。

  笑言未久,逝焉西东(15)。

  遥遥三湘,滔滔九江(16)。

  山川阻远,行李时通(17)。

  何以写心,贻此话言(18)。

  进篑虽微,终焉为山(19)。

  敬哉离人,临路凄然(20)。

  款襟或辽,音问其先(21)。

  [注释]

  (1)于:犹“与”。族:宗族,家族。

  (2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖

  父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司

  马。

  (3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、

  七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。

  (4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。

  (5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。

  (6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系

  疏远。

  (7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(jué觉):其。厥初:当初的始祖。语本《诗?大雅?生

  民》:“厥初生民,实维姜源。”

  (8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、

  齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。

  (9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(chóuchú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。

  (10)於(Wū乌)穆:赞叹之辞。《诗?周颂?清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;

  穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《尚

  书?大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽

  长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,

  又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。

  (11)谐气:和谐的气度。冬暄(调xuān宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:

  胸怀。圭璋(guīzhāng规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞

  美长沙公气度温和,品德高尚。

  (12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风

  华正茂,功绩卓著。(宋书?高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延

  寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。

  是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。

  (13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。

  (14)伊。云:语助词。遘(gòu够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。

  (15)逝:往,去。这里指分别。

  (16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。

  (17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。

  (18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。

  (19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,

  但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。

  (20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。

  (21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。

  [译文]

  我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已

  远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

  同一源头分支流,

  世系渐远人相疏。

  感悟此理深慨叹,

  因念彼此同初祖。

  血缘宗亲渐疏远,

  岁月悠悠不停仁。

  感叹族亲成陌路,

  犹豫徘徊心恋慕。

  君为同族美名扬,

  弘扬父志功辉煌。

  温文尔雅谦和态,

  美德生辉映圭璋。

  风华正茂光灿灿,

  立身谨慎防秋霜。

  可钦可佩令我赞,

  君为我族增荣光。

  彼此偶然一相逢,

  我愧辈长忘同宗。

  笑语欢言尚未久,

  君将离去各西东。

  三湘遥遥君归处,

  九江滔滔我意浓。

  远隔山川路途阻,

  频将音讯互为通。

  如何表达我心意,

  且送几句肺腑言。

  积土可以成高山,

  进德修业是圣贤。

  愿君此去多保重,

  相送登程意凄然。

  路途遥远难再晤,

  愿得音讯早早传。

  酬丁柴桑(1)

  [说明]

  柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,

  接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)

  前后,陶渊明约四十一岁左右。

  这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷

  切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意

  之中,透露出和谐的喜悦。

  有客有客,爱来宦止(2)。

  秉直司聪,惠于百里(3)。

  冶胜如归,聆善若始(4)。

  匪惟谐也,屡有良游(5)。

  载言载眺,以写我忧(6)。

  放欢一遇,既醉还休(7)。

  实欣心期,方从我游(8)。

  [注释]

  (1)酬:以诗文相赠答。如唱酬,酬对。

  (2)爱:乃,是。宦:做官。止:语助词。

  (3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:

  掌管。聪:听闻。惠:恩惠,好处。百里:指一县所管辖的区域。

  (4)飡冶:同“餐”,吃。胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。

  飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始,

  这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。

  (5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不仅仅。谐:和谐,融洽。良游:指

  愉快地游赏。

  (6)载:且,又。写:宣泄,抒发。

  (7)放欢:放开欢畅的胸怀。

  (8)心期:两心契合,知心。

  [译文]

  有客来自他乡,

  来到此地做官。

  秉公正,察民情,

  恩惠遍及乡县。

  欣然采纳至理,

  虚心听取善言。

  彼此岂只投缘,

  常常携手畅游。

  且欢言,且眺望,

  消除内心烦忧。

  放开欢畅胸怀,

  不醉怎能罢休?

  知音令我欣慰,

  愿得与我共游。

  答庞参军并序

  [说明]

  此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,

  陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,

  即为谢晦卫军参军。庞参军曾于,这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江

  陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参

  军又从江陵奉使赴京都,途经得阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。

  这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友

  相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结

  下的诚挚的友情。

  庞为卫军参军(1),从江陵使上都(2),过浔阳见赠(3)。

  衡门之下,有琴有书(4)。

  载弹载咏,爱得我娱(5)。

  岂无他好,乐是幽居(6)。

  朝为灌园,夕僵蓬庐(7)。

  人之所宝,尚或未珍(8)。

  不有同好,云胡以亲(9)?

  我求良友,实靓怀人(10)。

  欢心孔洽,栋宇惟邻(11)。

  伊余怀人,欣德孜孜(12)。

  我有旨酒,与汝乐之(13)。

  乃陈好言,乃著新诗(14)。

  一日不见,如何不思(15)。

  嘉游未斁,誓将离分(16)。

  送尔于路,衔筋无欣(17)。

  依依旧楚,邈邈西云(18)。

  之子之远,良话曷闻(19)。

  昔我云别,仓庚载鸣(20)。

  今也遇之,霰雪飘零(21)。

  大藩有命,作使上京(22)。

  岂忘宴安,王事靡宁(23)。

  惨惨寒日,肃肃其风(24)。

  翩彼方舟,容裔江中(25)。

  勖哉征人,在始思终(26)。

  敬兹良辰,以保尔躬(27)。

  [注释]

  (1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

  (2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康

  (今南京市)。

  (3)见赠:有诗赠给我。

  (4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经?陈风?衡门):

  “衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。)

  (5)载:且,于是。爱:乃。

  (6)好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。

  (7)灌园:在园中浇水种菜。《高士传)记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里

  特指隐居的生活。偃(yǎn掩):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。

  (8)《礼记?儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”诗中二句即指此;是说别人以为宝贝

  的,我却看得很轻,不以为珍贵。

  (9)同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记?儒行》:“儒有合志同方,营道同术,

  并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。

  (10)靓(gòu够):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。

  (11)孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗

  人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即

  “不有同好,云胡以亲”之意。

  (12)伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜孜(zī资):努力不怠。

  (13)旨酒:美酒。

  (14)陈:陈述,指交谈。

  (15)此二句本《诗经?王风?采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同

  隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎

  能让我不思念呢?

  (16)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。教(yì译):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语同。

  (17)尔:你。衔:含。衔筋:指饮酒。

  (18)依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。

  邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。

  (19)之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。

  (20)云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。

  (21)霰(xiàn现):小雪珠。以上四句仿《诗经?小雅?采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今

  我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。

  (22)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”

  上京:同“上都”,京都,参见注(2)。

  (23)宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘

  记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。

  (24)惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。

  (25)翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。

  (26)勖(xù序):勉励。征人:远行之人,指庞参军。

  (27)敬:戒慎。躬:身体。

  [译文]

  庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。

  房屋虽简陋,

  有琴也有书。

  边弹琴边咏唱,

  我心乃得欢娱。

  岂无其他爱好,

  最是乐此幽居。

  日出浇水园中,

  日入仰卧茅庐。

  世俗金玉以为宝,

  我意鄙之不足珍。

  若非志同道合者,

  如何相近得相亲?

  我待寻觅知心友,

  恰遇意中所念人。

  两相欢心甚融洽,

  屋宇相接为近邻。

  君为我所思念者,

  乐修德操勤不止。

  我今有美酒,

  与君同乐之。

  知心话语互倾诉,

  言志抒情谱新诗。

  一日不见如三秋,

  如何教我无忧思!

  同游甚乐未尽兴,

  君行匆匆又离去。

  送你来到大路上,

  举杯欲饮无欢意。

  江陵故地心依恋,

  遥望西云深情寄。

  斯人离我去远方,

  知心话语难再叙。

  昔日你我相离别,

  当春黄莺始啼鸣。

  今日你我喜相遇,

  雪珠雪花正飘零。

  王公大人既有命,

  遣君出使赴上京。

  谁人不想获安逸,

  王事繁多无安宁。

  寒日惨淡暗无光,

  寒风肃肃刺骨凉。

  君乘方舟伏轻波,

  驶向江中态安详。

  远行之人当自勉,

  最终归处先思量。

  值此良辰多谨慎,

  保重身体得安康。

  劝农

  [说明

  这是一首劝勉人们重视和从事农业劳动的诗歌。诗歌共分六章:第一章

  写上古先民的朴素生活;第二章写古代圣君贤臣皆白躬耕,十分重视农业劳

  动;第三章写古代农业生产的繁荣景象和劳作者勤苦而自逸的生活,第四章

  写即使贤达之人也勤作于农田之中,众人更不可游手好闲;第五章旨在劝勤

  勉而戒懒惰;第六章说孔子、董仲舒专心学业,不事农耕的行为高不可攀,

  借以批评那些既不劳作又不进德修业的人。整首诗突出地表现了诗人的本农

  思想,这一点是值得赞扬的;但诗中以“哲人”为民之主宰的认识,则是陈

  旧落后的。

  悠悠上古,厥初生民(1)。

  做然自足,抱朴含真(2)。

  智巧既萌,资待靡因(3)。

  谁其赡之?实赖哲人员(4)。

  哲人伊何?时惟后稷(5)。

  赡之伊何?实曰播植(6)。

  舜既躬耕,禹亦稼穑(7)。

  远若周典,八政始食(8)。

  熙熙令德,猗猗原陆(9)。

  卉木繁荣,和风清穆(10)。

  纷纷士女,趋时竞逐(11)。

  桑妇宵兴,农夫野宿(12)。

  气节易过,和泽难久(13)。

  冀缺携俪,沮溺结耦(14)。

  相彼贤达,犹勤垄亩(15)。

  蚓兹众庶,曳裾拱手(16)!

  民生在勤,勤则不匮(17)。

  宴安自逸,岁暮奚冀(18)?

  担石不储,饥寒交至(19)。

  顾尔恃列,能不怀愧(20)?

  孔耽道德,樊须是鄙(21)。

  董乐琴书,田园不履(22)。

  若能超然,投迹高轨(23)。

  敢不敛袄,敬赞德美(24)。

  [注释]

  (1)悠悠:遥远。厥初生民:当初的人民。厥:其。生民:人民。

  (2)傲然:逍遥自在的样子。做:同“敖”,游戏,闲游。自足:指衣食自给,犹言丰衣足食。

  抱朴:本于《老子》:“见素抱朴。”襟怀质朴、朴素。含真:秉性自然、不虚伪。

  (3)智巧:与上文“朴”、“真”相对而言,指狡诈与奸巧。资待:赖以为生的生活资料。资:

  资给,给济。待:需求。靡因:无来由。即没有来源。没有依靠。

  (4)其:语助词。赡(shàn善):供给,供养:使充裕。哲人:旧时称才能见识超越寻常的人,

  即贤智之人。

  (5)伊何:是谁?伊:语助词。时惟:是惟,即是为。后稷(jì记):相传为虞舜时的农官,始

  教民耕种。

  (6)赡之伊何:如何使民富足呢?植:种植。

  (7)舜、禹:远古时的君主。躬耕:亲自耕种。(史记?五帝本纪):“舜耕历山。”稼:播种

  五谷。墙(sè色):收获谷物。稼穑:播种和收获,泛指农业劳动。(论语?宪问):“禹稷躬稼,而

  有天下。”(8)周典:指《尚书》中的《周书》。八政始食:《周书?洪范》:“八政:一曰食,二曰货,

  三曰把,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。”食列第一,故曰“始食”。

  (9)熙熙:和乐的样子。《老子》:“众人熙熙,如享太牢,如登春台。”令德:美德。猗猗(y

  ī衣):美盛的样子。《诗经?卫风?淇奥):“绿竹猗猗。”这里指茂盛的禾苗。原陆:指田地。田

  野。

  (10)卉(huì会):草的总称。穆:淳和,温和。《诗经?大雅?蒸民》:“吉甫作颂,穆如

  清风。”清穆:即“穆清”,喻清平之时。

  (11)纷纷士女:众多男女。趋时:指赶农时。竞逐:你追我赶。

  (12)宵兴:指天未亮即起身操作。宵:夜。野宿:宿于田野。以上四句写农人紧张的劳动情景。

  (13)和:和风。泽:雨水。这两句说,时令节气容易过去,和风泽雨不会长久。意思是劝人抓

  紧农时。

  (14)冀缺:春秋时晋国人。初,安贫躬耕,后为晋卿,理国政。携俪(lì丽):事见(左传?僖

  公三十三年》,是说冀缺在田里锄草,他的妻子给他送饭,夫妻相待如宾。俪:配偶。沮溺结耦(ǒu

  偶):《论语?微子》:“长沮、桀溺耦而耕。”长沮、桀溺,代指春秋时的两位隐士,他们结伴并

  耕。

  (15)相(xiàng向):视,观察。彼:他们,指冀缺、长沮、桀溺等人。贤达:旧指有才德、声

  望的人。勤:指勤于耕作。

  (16)蚓(shěn审):何况。兹:此,这些。众庶:一般百姓。曳(yè夜)裾(jū居)拱手:犹

  言“袖手”,把两手放进衣袖里,曳:拖,拉。据:衣袖。拱手:两手相合。这句形容人们懒惰、闲

  散的样子。

  (17)此二句本《左传宣公十二年):“民生在勤,勤则不匮(huì愧)。”民生:人生。匮:缺

  乏,不足。

  (18)奚冀:何所希望,指望什么。

  (19)担。石:皆米谷的容量单位。

  (20)传(chóu仇)列:同伴,指那些勤于耕作的人。

  (21)孔:孔子。耽(dān担):沉溺,迷恋,喜好过度。樊须是鄙:即鄙视樊须。樊须,即樊迟,

  孔子的学生。《论语?子路)记载,有一次樊迟向孔子请教稼圃之事,待樊迟出,孔子便讥讽他:“小

  人哉,樊须也。”鄙视他胸无大志。

  (22)董:董仲舒,汉代学者。田园不履(lǚ吕):《汉书?董仲舒传)说他专心读书,“三年

  不窥园”,有三年没到园中去。履:踩踏。

  (23)超然:犹超脱,高超脱俗,超出于世事之外。高轨:崇高的道路,指行事与道德。

  (24)敛(liǎn脸)袄(rèn任):犹敛袂,整一整衣袖,表示恭敬。

  [译文]

  遥远上古时,

  当初之先民;

  逍遥自在衣食足,

  襟怀朴素含性真。

  狡诈奸巧一旦生,

  衣食乏匮成艰辛。

  谁能供给使充裕?

  全靠贤达之哲人。

  哲人知为谁?

  其名曰后稷。

  后稷何以使民富?

  教民耕田种谷米。

  舜帝亲自耕垄亩,

  大禹亦曾事农艺。

  周代典籍早记载,

  八政排列食第一。

  先民和乐美德崇,

  田园禾稼郁葱葱。

  花草树木皆茂盛,

  于时清平送和风。

  男男女女趁农时,

  你追我赶忙不停。

  养蚕农妇夜半起,

  农夫耕作宿田中。

  时令节气去匆匆,

  和风泽雨难留停。

  冀缺夫妇同劳作,

  长沮桀溺结伴耕。

  看看这些贤达者,

  犹能辛勤在田垄。

  何况我等平常辈,

  焉能缩手入袖中。

  人生在世须勤奋,

  勤奋衣食不乏匮。

  贪图享乐自安逸,

  岁暮生计难维系。

  家中若无储备粮,

  饥饿寒冷交相至。

  看看身边辛勤者,

  内心怎能不羞愧!

  孔丘沉溺在道德,

  鄙视樊须问耕田。

  董氏仲舒乐琴书,

  三载不曾践田园。

  若能超脱世俗外,

  效法斯人崇高贤;

  怎敢对之不恭敬,

  当颂礼赞美德全。

  命子

  [说明]

  据此诗内容推断,当为诗人初得长子俨时所作。时晋孝武帝太元十八年

  (393),陶渊明二十九岁。

  《册府元龟》录此诗题作《训子》。《命子》也就是训示儿子的意思。

  这首诗共十章,前六章历述陶氏先祖功德,以激励儿子继承祖辈光荣的家风;

  后四章旨在表达对儿子的殷切希望和谆谆诫勉,希望他将来成为一个有作为

  的人。全诗言辞恳切,感情厚重,表现出诗人对儿子的希冀之切。

  悠悠我祖,爱自陶唐(1)。

  邈焉虞宾,历世重光(2)。

  御龙勤夏,豸韦翼商(3)。

  穆穆司徒,厥族以昌(4)。

  纷纷战国,漠漠衰周(5)。

  风隐于林,幽人在丘(6)。

  逸虬绕云,奔鲸骇流(7)。

  天集有汉,眷予愍侯(8)。

  放赫愍侯,运当攀龙(9)。

  抚剑风迈,显兹武功(10)。

  书誓山河,启土开封(11)。

  斖斖丞相,允迪前踪(12)。

  浑浑长源,蔚蔚洪柯(13)。

  群川载导,众条载罗(14)。

  时有语默,运因隆窊(15)。

  在我中晋,业融长沙(16)。

  桓桓长沙,伊勋伊德(17)。

  天子畴我,专征南国(18)。

  功遂辞归,临宠不忒(19)。

  孰谓斯心,而近可得(20)?

  肃矣我祖,慎终如始(21)。

  直方二台,惠和千里(22)。

  放皇仁考,淡焉虚止(23)。

  寄迹风云,冥兹愠喜(24)。

  嗟余寡陋,瞻望弗及(25)。

  顾惭华鬓,负影只立(26)。

  三千之罪,无后为急(27)。

  我诚念哉,呱闻尔泣(28)。

  卜云嘉日,占亦良时(29)。

  名汝曰俨,字汝求思(30)。

  温恭朝夕,念兹在兹(31)。

  尚想孔伋,庶其企而(32)。

  厉夜生子,遽而求火(33)。

  凡百有心,奚特于我(34)。

  既见其生,实欲其可(35)。

  人亦有言,斯情无假(36)。

  日居月诸,渐免于孩(37)。

  福不虚至,祸亦易来(38)。

  夙兴夜寐,愿尔斯才(39)。

  尔之不才,亦已焉哉(40)。

  [注释]

  (1)爱:乃。陶唐:指帝尧。尧初居于陶丘(今山东定陶县),后迁居于唐(今河北唐县),因

  称陶唐氏。

  (2)虞宾:指尧的后代。相传尧禅位给舜,尧的后代为宾于虞,因称虞宾。重光:谓家族的光荣

  相传不绝。

  (3)传说陶唐氏的后代,在夏朝时为御龙氏,在商朝时为豸(shǐ史)韦氏。勤:服务,效劳。

  翼:辅佐。

  (4)穆穆:仪表美好,容止端庄恭敬。司徒:指周时陶叔。《左传?定公四年》记周灭商以后,

  周公把殷余民七族分给周武王的弟弟康叔,陶氏为七族之一,陶叔为司徒。以上是叙述唐尧、虞舜、

  夏、商、周时,陶氏的光荣历史。

  (5)纷纷:骚乱的样子。漠漠:寂寞的样子。衰周:周朝的衰落时期,指东周末年。

  (6)幽人:隐士。这两句是说,在战国和周朝未年,陶氏人才像凤凰隐蔽在山林一样,隐居山丘

  而不仕。

  (7)逸虬(qiú球)绕云:奔腾的虬龙环绕着乌云。虬:传说中无角的龙。奔鲸骇流:惊奔的鲸

  鱼掀起巨浪激流。这两句形容战国、周末群雄战乱、狂暴纵横的乱世。

  (8)天集:上天成全。有汉:即汉朝。有:名词词头。眷:顾念,关心。憨侯:汉高祖时右司马

  愍侯陶舍。

  (9)放(wū乌)赫:赞叹词。运:时运。攀龙:指追随帝王建功立业。旧时以龙喻天子。

  (10)抚剑:持剑。风迈:乘风迈进,形容英勇威武。显兹武功:显扬了如此的武功。陶舍曾追

  随汉高祖刘邦击燕代,建立了武功。

  (11)书誓山河:指封爵盛典。《汉书》记汉高祖与功臣盟誓曰:“使黄河如带,泰山如砺,国

  以永宁,爰及苗裔。”启土开封:陶舍封地在开封(今属河南),称开封侯。启土:指分封土地。

  (12)斖斖(wěi伟):勤勉不倦的样子。丞相:指陶舍之子陶青。(汉书?百官公卿表)记:孝

  景二年八月,御史大夫陶青为丞相,七年六月免。允:诚然,确实。迪:追踪。这两句说陶青确实能

  继承父亲的功业。

  (13)浑浑:大水流动的样子。蔚蔚:草木茂盛的样子。洪柯:大树。这两句用涛涛的大河和茂

  盛的大树比喻陶氏祖先的兴盛。

  (14)载:开始。罗:罗列,布列。这两句用群川始导于长源、众枝条皆布列于洪柯,比喻陶氏

  家族的后代虽枝派分散,但都导源于鼻祖。

  (15)时:指时运。语默:代指出仕与隐逸。《周易?系辞》:“君子之道,或出或处,或语或

  默。”语,显露;默,隐没。隆:高起、兴盛。窊(wā蛙):低洼。隆窊:谓地势隆起和洼下,引申

  为起伏、高下,或盛衰、兴替。

  (16)中晋:晋世之中,指东晋。融:光明昭著。长沙:指陶渊明的曾祖父陶侃。陶侃在晋明帝

  时因功封长沙郡公。

  (17)桓桓(huán环):威武的样子。伊:语助词。

  (18)畴:使相等。《后汉书?祭遵传》:“死则畴其爵邑,世无绝嗣。”李贤注:“畴,等也;

  言功臣死后子孙袭封,世世与先人等。”专:主掌。南国:南方诸侯之国。陶侃曾镇武昌;都督荆、

  湘、江等州军事;平定湘州刺史杜弢、广州刺史王机、交州梁硕的叛乱,进号征南大将军、开府仪同

  三司。

  (19)遂:成。辞归:《晋书》本传载,陶侃逝世的前一年,曾上表逊位。临宠不忒(tè特):

  在荣宠面前不迷惑。忒:差错。

  (20)斯心:指“功遂辞归,临宠不忒”的思想境界。近:近世。这两句是说,像陶侃那样的思

  想境界,在近世是难以得到的。

  (21)肃:庄重,严肃。慎终如始:谓谨慎从事,善始善终。

  (22)直:正直。方:法则。二台:指内台外台。据《汉官仪》:御史台内掌兰台秘书,外督诸

  州刺史,故以御史台为内台,刺史治所为外台。千里:为郡守所管辖的区域。陶渊明的祖父陶茂,曾

  任武昌太守。这两句说,陶茂的正直严明是朝廷内外官员的楷模,他的恩惠使全郡百姓和悦。

  (23)於皇:赞叹词。皇:美,正。仁考:仁慈的先父。考,是对已死的父亲的称谓。淡焉虚止:

  即恬淡无为的意思。焉、止,皆语助词。

  (24)寄迹风云:暂时托身于仕途。古人常把做官叫作风云际会。冥兹温喜:没有欢喜和恼怒的

  界限。即得官没有欢喜之情,失官亦无恼怒之色。《论语?公冶长》:“令尹子文三仕为令尹,无喜

  色,三已之,无温色。”这两句是诗人说自己的先父不以做官为意的态度。

  (25)嗟:感叹。寡陋:见闻狭窄,学识浅薄。瞻望弗及:谓不如前辈。

  (26)华鬓:花白的头发。负影只立:只身单影,孤独一人。

  (27)三千之罪:《尚书》:“五刑之属三千。”意谓犯五刑罪的有三千种之多。无后为急:《孟

  子?离娄》:“孟子曰:‘不孝有三,无后为大。’”无后,即无子。急,指最重要的。

  (28)呱(gū姑):婴儿啼哭声。

  (29)卜(bǔ补):占卜,古人用火的龟甲,视其裂纹作为吉凶的预兆。这两句是说,儿子的出

  生时日,为吉日良辰。

  (30)俨(yǎn眼):恭敬)庄重。古人的名与字多取相近的意义。陶渊明给长子起名与字取义于

  《礼记?曲礼》:“毋不敬,俨若思。”

  (31)温恭:温和恭敬。念兹在兹:语出《左传?襄公二十一年》:“《夏书》曰:‘念兹在兹,

  释兹在兹。’”原指念念不忘于某一件事情,这里是诗人希望儿子要念念不忘自己名字的含义。

  (32)孔伋(jí极):字子思,孔子之孙。相传孔伋忠实地继承了孔子的儒学思想。陶俨字求思,

  含有向孔伋学习的意思。庶:庶几,表示希望之词。企:企及,赶上。而:语助词。

  (33)厉:同“疠”,患癞病的人。遽(ju据):急,骤然。此二句

  本《庄子?天地篇》:“厉之人夜半生其子,这取火而视之,汲汲然唯恐其似己也。”这两句

  的意思是作者唯恐儿子像自己一样寡陋。

  (34)凡百:概括之辞。《诗经?小雅?雨无正》:“凡百君子,各敬尔身。”凡百是“凡百君

  子”的简语。心:指对儿子的希冀之心。奚:古疑问词,何。特:独。

  (35)可:合宜,好。

  (36)斯:此,这。

  (37)日居月诸:语出《诗经?邶风?日月》:“日居月诸,照临下土。”意思是说时光一天天

  地过去。居、诸,皆语助词。孩:幼儿。

  (38)这两句是诗人告诫儿子应小心谨慎地处世,懂得幸福不会凭空而来,灾祸却容易招来。

  (39)夙兴夜寐:早起晚睡,形容勤奋不懈。愿尔斯才:希望你成才。

  (40)亦已:也就罢了。焉哉:感叹词。

  [译文]

  我家祖先甚遥远,

  帝尧之世称陶唐。

  其后为臣宾于虞,

  历世不绝显荣光。

  御龙效力于夏世,

  豕韦亦曾辅佐商。

  周世陶叔甚端庄,

  我祖由此得盛昌。

  乱世纷纷属战国,

  衰颓冷落彼东周。

  凤凰隐没在林中,

  隐士幽居在山丘。

  虬龙奔腾绕乌云,

  鲸鱼奔窜掀激流。

  上天成全立汉代,

  顾念我祖封愍侯。

  赫赫愍侯声威扬,

  命中注定辅帝王。

  英勇威武仗剑行,

  屡立战功在疆场。

  汉帝盟誓泽子孙,

  我祖受封甚荣光。

  陶青勤勉任丞相,

  先人功业得弘扬。

  涛涛大河源头长,

  茂盛大树干粗壮。

  群川支流共来源,

  众枝虽繁依树长。

  时运有显有隐没,

  起伏盛衰岂有常?

  在我东晋鼎盛日,

  长沙郡公业辉煌。

  威武英姿长沙公,

  功勋卓著道德崇。

  天子赐爵永世袭,

  分掌军权司南征。

  功成不居愿辞归,

  心明无须恃荣宠。

  谁说如此高尚心,

  近世能得再遭逢?

  我祖严肃且稳重。

  谨慎善始亦善终。

  正直严明树楷模,

  恩惠遍郡似春风。

  可赞先父仁慈心,

  恬淡无为不求名。

  暂时托身于仕途,

  不喜不怒得失同。

  叹我寡闻学识浅,

  仰望前辈难企及。

  自顾华发心惭愧,

  孤身一人负影立。

  刑罚罪过有三千,

  身后无儿数第一。

  我心为此甚忧虑,

  欣然听你叭叭啼。

  我子降生我占卜,

  皆曰吉日兼良时。

  为你取名叫做俨,

  为你取字叫求思。

  温和恭敬朝夕处,

  名字含义须牢记。

  孔子贤孙名孔伋,

  愿你效法能企及。

  癫病患者夜生子,

  急取灯火瞧仔细。

  凡百君子皆有心,

  并非唯独我自己。

  既见我儿喜降生,

  实愿将来有出息。

  人们经常这样讲,

  此情真诚无假意。

  日月如梭去匆匆,

  我儿渐渐会成长。

  幸福不会凭空至,

  灾祸容易身边降。

  早起晚睡须勤奋。

  愿你未来成栋梁。

  如你竟然不成才,

  休矣休矣我心枉。

  归鸟

  [说明]

  这首诗共四章。诗人采取了《诗经》中“比”的艺术手法,以鸟喻己,

  即通过对归鸟的歌颂,来表现自己的归隐之情,同时也展现出其孤高脱俗的

  情趣与芳洁而自由的心志。

  翼翼归鸟,晨去于林(1)。

  远之八表,近憩云岑(2)。

  和风不洽,翻融求心(3)。

  顾祷相鸣,景庇清阴(4)。

  翼翼归鸟,载翔载飞(5)。

  虽不怀游,见林情依(6)。

  遇云颉颃,相鸣而归(7)。

  逻路诚悠,性爱无遗(8)。

  翼翼归鸟,驯林徘徊(9)。

  岂思天路,欣反旧栖(10)。

  虽无昔侣,众声每谐(11)。

  日夕气清,悠然其怀(12)。

  翼翼归鸟,敢羽寒条(13)。

  游不旷林,宿则森标(14)。

  晨风清兴,好音时交(15)。

  矰缴奚施?已卷安劳(16)!

  [注释]

  (1)翼翼:形容鸟飞翔的样子,具有一种闲适从容之态。去:离开。

  (2)之:到,往。八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。憩(qì气):休息。云岑(cén):

  高耸入云的山峰。

  (3)洽:融合,这里是“顺”的意思。翻翮:掉转翅膀。求心:追求所向往的。

  (4)俦:同伴。景:同“影”,身影,指归鸟。庇(bì必):隐藏。清阴:指清凉树荫。

  (5)载:语助词。

  (6)怀游:眷念于远游。依:依恋,留恋……

  (7)颉颃(xiéháng协杭):鸟上下翻飞的样子。

  (8)遐路:远去的道路,指天空。悠:远。性爱无遗:天性喜爱而不愿舍弃(旧巢)。

  (9)驯:渐进之意。《周易?坤》象曰:“履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也。”

  (10)天路:暗喻通往腾达的仕途之路。旧栖:旧居,喻归隐之所。

  (11)昔侣:旧伴。这两句是说,旧居虽然已无过去的伴侣,但众鸟在一起鸣叫着,声音仍很和

  谐。

  (12)悠然:闲适的样子,指心情淡泊。

  (13)戢(jì及)羽:收敛翅膀。条:树枝。

  (14)旷:空阔。森标:高枝。

  (15)清兴:雅洁淡然的兴致。

  (16)矰缴(zengzhu6曾浊):猎取飞鸟的射具。矰,拴有丝绳的短箭。缴,系在箭上的丝绳。

  奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安劳:焉劳,何劳。这两句以归鸟的远离矰缴的伤害,比喻

  人的脱离世俗官场的倾轧迫害与束缚。陶渊明(感士不遇赋):“密网裁而鱼骇,宏罗制而鸟惊;彼

  达人之善觉,乃逃禄而归耕。”也表达了相同的意思。

  [译文]

  归鸟翩翩自在飞,

  清晨离巢出树林。

  天空辽阔任飞翔,

  就近歇息在云岑。

  和暖春风迎面吹,

  掉转翅膀求遂心。

  且看同伴相鸣叫,

  身影藏在清树荫。

  归鸟翩翩自在飞,

  自由翱翔任飞飞。

  如今已无远游志,

  每见丛林情依依。

  上下翻飞因云阻,

  相呼相唤结伴归。

  青云之路虽诱人,

  天性恋巢难舍弃。

  归鸟翩翩自在飞,

  悠然林间任盘旋。

  谁还寻思登天路,

  返回旧林心喜欢。

  昔日伴侣虽已去,

  群鸟谐鸣欣欣然。

  薄暮斜晖气清爽,

  闲适惬意戏林间。

  归鸟翩翩自在飞,

  收敛双翅落寒条。

  空阔林间尽游乐,

  夜来止宿高树梢。

  晨风吹拂添清兴,

  众鸟谐呜乐陶陶。

  矰缴已无施用处。

  射者藏之莫操劳!

点击下载App,搜索"陶渊明集译注",免费读到尾