第7章  
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"陶渊明集译注",免费读到尾

  与子俨等疏

  [说明]

  疏是布陈的意思,这里是一种用于告诫类似书信的文体。故《宋书》及

  《南史》说渊明“与子书以言其志,并为训戒日。从文中“吾年过五

  十”语可知此文力渊明五十岁以后的作品。文章的内容是向儿子们叙说自己

  的生平与志趣,并告诫儿子们要团结友爱,勉励他们向品德高尚的人学习。

  告俨、俟、份、佚、佟(1):

  天地赋命(2),生必有死;自古圣贤,谁能独免(3)?于夏有言(4):“死生

  有命,富贵在天气(5)。”四友之人(6),亲受音旨(7)。发斯谈者(8),将非穷达

  不可妄求(9),寿夭永无外请故那(10)?

  吾年过五十,少而穷苦,每以家弊(11),东西游走(12)。性刚才拙(13),与

  物多件(14)。自量为己(15),必贻俗患(16)。佩悦辞世(17),使汝等幼而饥寒(18)。

  余尝感孺仲贤妻之言(19)。败絮自拥(20),何惭儿子(21)?此既一事矣(22)但恨

  邻靡二仲(23),室无莱妇(24),抱兹苦心(25),良独内愧(26)。

  少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。

  见树木交荫(27),时鸟变声(28),亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下

  卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人(29)。意浅识罕(30),谓斯言可保(31)。日月

  遂往,机巧好疏(32)。缅求在昔(33),吵然如何(34)!

  疾患以来,渐就衰损(35),亲旧不遗(36),每以药石见救(37),自恐大分将

  有限也(38)汝辈稚小家贫,每役柴水之劳(39),何时可免?念之在心,若何可

  言(40)!然汝等虽不同生(41),当思四海皆兄弟之义(42)。鲍叔,管仲,分财无

  猜(43);归生。伍举,班荆道旧(44);遂能以败为成(45)。因丧立功(46)。他人

  尚尔(47),况同父之人哉!颖川韩元长(48),汉末名士,身处卿佐,八十而终,

  兄弟同居,至于没齿(49)。济北记稚春(50),晋时操行人也(51),七世同财(52),

  家人无怨色。《诗》曰:“高山仰止,景行行止(53)。”虽不能尔(54),至心

  尚之(55)。汝其慎哉(56),吾复何言!

  [注释]

  (1)俨(yǎn眼)、俟(sì四)、份(bin宾)、扶(yì义)、佟(tóng童):陶渊明的五个儿

  子。参见渊明《责子》诗。

  (2)赋:给予。

  (3)谁能独免:逮本作“谁独能免”,今据《宋书》及李本、焦本改。

  (4)子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。

  (5)此二句见《论语?颜渊》。

  (6)四友:孔子的学生颜回、于贡、子路、子张,为孔子四友。(见《孔丛子?论书》)子夏与

  他们是同辈。

  (7)音旨:指孔子的教诲。旨:要义。

  (8)发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。

  (9)将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:分非地追求。

  (10)寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求保。故:缘故。

  (11)以:因。弊:贫乏。

  (12)游走:在外奔波,指外出做官。

  (13)性刚:性格刚直。才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。

  (14)与物多件(wū午):与社会人事多不相合。许:逆,违背。

  (15)自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。

  (16)贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。

  (17)g俛(mīnmiǎn敏免):勉力,努力。辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。

  (18)汝等:你们。

  (19)孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书,逸民列传》说

  他“少有情节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦以病归。隐居守忐,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。

  又《后汉书?列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐于伯为友,后于伯为楚相,而

  其子为郡功曹。子泊乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投来而归,

  见令狐于,沮怍不能仰视。霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而

  后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其于容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客

  而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。今子伯之贵孰与君之高?奈

  何忘宿志而惭儿女于乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。”

  (20)败絮:指破棉袄。拥:缠裹,穿着。

  (21)何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。

  (22)一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。

  (23)靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。参见《归去来兮辞》注(40)。

  (24)莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱于,在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他

  做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱于

  便与妻子一起逃隐于江南。(事见《高士传)、《列女传))

  (25)抱兹:怀此。

  (26)良:甚,很。

  (27)树木交荫:树木枝叶交错成荫。

  (28)时鸟:候鸟。

  (29)羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。

  (30)意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。

  (31)谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。

  (32)机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。

  (33)缅:远。

  (34)眇然:渺茫的样子。

  (35)就:接近。衰损:衰老。

  (36)遗:遗弃。

  (37)药石:泛指药物。石:指治病的石针。

  (38)大分(fèn奋):寿命。

  (39)每:常。役:担任,被迫从事。

  (40)若何可言:意渭有什么话可说呢。若何:怎么。

  (41)不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。

  (42)四海之内皆兄弟:语出《论语?颜渊》。

  (43)无猜:无有猜忌。事见《读史述九章?管鲍》注。

  (44)归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路

  上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令

  尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传?襄公二十六年》、

  《国语?楚语》)班:布列。道旧:叙旧。

  (45)以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅

  佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。

  管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记。管晏列传川

  (46)因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传?昭公元年》

  载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。

  (47)他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。

  (48)颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨

  事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆.

  为九卿之一。(事见《后汉书?韩韵列传》)

  (49)没齿:犹言终身。

  (50)济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书?懦

  林传》说他家累世儒素,九族和睦,到记毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。

  (51)操行人:品行高尚的人。

  (52)同财:共同拥有财产,指没有分家。

  (53)高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经?小雅?车辖)意思是说:对古人崇高的道德则

  敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。

  (54)尔:那样。

  (55)至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。

  (56)汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。

  [译文]

  告诉严、俟、份、佚、侮诸子:

  天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁

  又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”

  孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不

  是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外

  求得的缘故吗?

  我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔

  波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,

  那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使

  你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破

  棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有

  求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦

  心,内心很是惭愧。

  我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,

  便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,

  我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹

  过,便自认为是伏轰氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样

  的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想

  恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!

  自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给

  我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常

  担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,

  可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天

  下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别

  重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成

  功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你

  们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官

  职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位

  品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意

  的。《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为

  则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他

  们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!

  祭程氏妹文

  [说明]

  这篇祭文作于晋安帝义熙三年(407)五月,陶渊明四十三岁。

  程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程

  氏妹。程氏妹于义熙元年(405)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往

  奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭

  文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切

  的哀思。

  维晋义熙三年五月甲辰(1),程氏妹服制再周(2)。渊明以少牢之奠(3),俯

  而酹之(4)。呜呼哀哉(5)!

  寒往暑来,日月寝疏(6),梁尘委积(7),庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤

  (8)。看筋虚奠(9),人逝焉如(10)!

  谁无兄弟(11)。人亦同生,嗟我与尔(12),特百常情(13)。慈妣早世(14),

  时尚孺婴,我年二六(15),尔才九龄。爱从靡识(16),抚髫相成(17)。咨尔令妹

  (18),有德有操。靖恭鲜言(19),闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺

  (20),可象可效(21)。我闻为善,庆自己蹈(22),彼苍何偏(23),而不斯报(24)!

  昔在江陵(25),重罹天罚(26),兄弟索居(27),乖隔楚越(28)。伊我与尔(29),百

  哀是切(30)。黯黯高云(31),萧萧冬月(32),白雪掩晨,长风悲节(33)。感惟崩

  号(34),兴言位血(35)。

  寻念平昔(36),触事未远(37),书疏犹存(38),遗孤满眼(39)。民如何一往,

  终天不返(40)!寂寂高堂,何时夏践?藐藐孤女(41),曷依局恃(42)?茕茕游魂

  (43),谁主谁祀(44)?奈何程妹,于此水已(45)!死如有知,相见蒿里(46)。呜

  呼哀哉!

  [注释]

  (1)维:句首助饲,无意义。晋义熙三年:即公元407年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。甲辰:

  古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。

  (2)服制:眼丧的礼制。再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏

  妹之死约十八个月,所以说服制再周。

  (3)少牢:古代称祭把用的豕和羊。奠:用祭品向死者致祭。

  (4)酹(hèi泪):洒酒于地表示祭莫。

  (5)呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。

  (6)寖(jìn进)疏:渐远。寖:同“浸”,逐渐。

  (7)梁尘:屋梁上的尘土。委:堆积。

  (8)遗孤:指程氏妹留下的孤女。

  (9)看(yáo摇):熟的肉食。觞:原指饮酒器,这里指酒。虚:这里是徒然、空自的意思。

  (10)人逝:指程氏妹已经去世。焉如:何往,哪儿去了。

  (11)兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。

  (12)嗟:感叹词。尔:你。

  (13)特:特出的,独有的。百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。

  (14)妣(bǐ比):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。

  (15)二六:十二岁。

  (16)爰:乃。靡识:无知。指尚未懂事。

  (17)抚譬相成:谓从小互相爱护着一起长大。髫:古代指孩子的下垂的头发。

  (18)咨:叹息声。令:美,善。

  (19)靖:安静。恭:谦逊有礼。鲜:少。

  (20)行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺:本指女子起居的内室,这里代指女性。

  (21)可象可效:值得学习和效法。象:法,楷模。

  (22)庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。庆:幸福。自:由于。蹈:实行。

  (23)彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。彼苍:指天。《诗经?秦风?黄鸟》:“彼苍者天,

  歼我良人。”偏:偏私,不公正。

  (24)而不斯报:没有给予应有的报应。斯报:指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。

  (25)昔在江陵:指作者于晋隆安五年(401)七月销假还江陵任职。

  (26)重(chóng)罹(lí离):再一次遭受。天罚:上天的惩罚。指作者的生母盂氏在这一年的

  冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚。

  (27)兄弟:指兄妹。索居:独居。这里指兄妹散居。

  (28)乖隔楚越。谓分居异地。乖:相离。楚越:楚地与越地。《庄子?德充符》:“自其异者

  视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。

  (29)伊:句首助词。

  (30)是:语助词,用以确指“百哀”。切:痛切。

  (31)黯黯(àn暗):深黑,昏暗。

  (32)萧萧:形容寒风声。

  (33)悲:悲号,形容风声凄厉。节:节气,节令。

  (34)感惟崩号:感恸得叩头哭号。崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书?泰誓中》“若

  崩厥角”。号:号哭。

  (35)兴:举,指举哀。言:语助同,无意义。位血:哭出血来。形容极度悲哀。

  (36)寻念:追思。平昔:过去的日子。

  (37)触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。

  (38)书疏:指互通的书信。

  (39)满眼:在眼前;一睁开眼就看见。

  (40)终天:永久。

  (41)藐藐:幼小的样子。

  (42)曷:同“何”。依、恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经?小雅?寥

  莪》:“无父何估,无母何恃。”

  (43)茕茕(qi6ng穷):孤独的样子。

  (44)主:掌管,指祭把之事。祀:祭。

  (45)永已:永远完了。

  (46)蒿里:是死者魂魄所归之处,即指墓地。古乐府有丧歌《蒿里行》。

  [译文]

  晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、

  羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀!

  寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。

  寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭

  奠,你已逝去,不知去往何处!

  谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过

  一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从

  那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既

  有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情

  就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行

  举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己

  的努力就能获得幸福,可是苍大为什么这样不公正,没有给她以善报!过去

  在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异

  地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,

  清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心

  眼中就哭出血来。

  追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还

  在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再

  有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把

  呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在

  墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!

  祭从弟敬远文

  [说明]

  这篇祭文作于晋安帝义熙七年(411)八月,陶渊明四十七岁。

  从弟,为同祖父的弟弟,即堂弟。渊明的堂弟敬远,比渊明小十六岁,

  去世时年仅三十一岁。渊明与敬远“父则同生,母则从母”,他们自幼长期

  相处,情同手足;长大后志趣相投,感情深厚,一道隐居耕躬,过着安贫乐

  道的生活。现敬远磕然早逝,作者怀着万分悲痛的心情,写下这篇祭文,以

  表示对堂弟的深切悼念之情。

  岁在辛亥(1),月惟中秋(2),旬有九日(3),从弟敬远,卜辰云(4),气永宁

  后土(5)。感平生之游处(6),悲一往之不返,情侧侧以摧心(7),泪憨憨而盈眼

  (8)。乃以园果时醒(9),祖其将行(10)。呜呼哀哉!

  於烁吾弟(11),有操有概(12)。孝发幼龄(13),友自天爱(14)。少思寡欲(15),

  靡执靡介(16)。后己先人,临财思惠(17)。心遗得失(18),情不依世(19)。其色

  能温(20),其言则厉(21)。乐胜朋高(22),好是文艺(23)。遥遥帝乡(24),爱感奇

  心,绝粒委务(25),考槃山阴(26)。淙淙悬溜(27),暖暖荒林(28),晨采上药(29),

  夕闲素琴(30)。曰仁者寿(31),窃独信之(32);如何斯言,徒能见欺(33)!年甫

  过立(34),奄与世辞(35),长归蒿里(36),逸无还期(37)。

  惟我与尔,匪但亲友(38),父则同生(39),母则从母(40)。相及龋齿(41),

  并罹偏咎(42),斯情实深,斯爱实厚!念畴昔日(43),同房之欢,冬无组褐(44),

  夏渴瓢箪(45),相将以道(46),相开以颜(47)。岂不多乏,忽忘饥寒。余尝学仕

  (48),缠绵人事(49),流浪无成(50)。惧负素志,敛策归来(51)。尔知我意,常

  愿携手,置彼众议(52)。每忆有秋(53),我将其刈(54),与汝偕行,航舟同济(56)。

  三宿水滨,乐饮川界(56)。静月澄高,温风始逝。抚杯而言,物久人脆(57)。

  奈何吾弟,先我离世!

  事不可寻,思亦何极(58)?日祖月流(59),寒暑代息(60)。死生异方,存亡

  有域,候晨永归(61),指涂载陆(62)。呱呱遗稚(63),未能正言(64);哀哀嫠人

  (65),民礼仪孔闲(66)。庭树如故,斋字廓然(67),孰云敬远(68),何时复还?

  余惟人斯(69),昧兹近情(70)。蓄龟有吉(71),制我祖行(72)。望施翩翩(73),执

  笔涕盈。神其有知,昭余中诚(74)。呜呼哀哉!

  [注释]

  (1)辛亥:指晋安帝义熙七年,公元411年。

  (2)惟:为,是。仲秋:八月。

  (3)旬有九日:十九日。旬:十日为一旬。有:又

  (4)卜辰:占卜择日。云:语助词,无意义。窆(biān贬):下棺安葬。

  (5)宁:安息。后土:指地下。

  (6)游处:交往,相处。

  (7)恻恻:悲痛的样子。摧心:伤心。愍愍(mǐn敏):哀伤的样子。盈:满。

  (9)时醒:指新酿制的酒。

  (10)祖:古人出行时祭把路神。这里指为敬远灵枢安葬而送行。

  (11)於(wū乌)铄(shuò朔):赞美的感叹词。铄:光辉美盛的样子。

  (12)概:气度,节操。

  (13)孝发幼龄:谓年少时即知孝顺父母。

  (14)友:指对兄弟的友爱。天:指天性。

  (15)少思:谓无所忧虑。寡欲:追求不多。

  (16)靡:无,不。执:固执。介:孤僻。

  (17)惠:给人以好处。

  (18)遗:忘,不计较。

  (19)依世:趋附世俗。

  (20)色:面容,态度。温:温和,和善。

  (21)厉:严肃。

  (22)乐胜朋高:以结交高明的朋友为快乐。胜:优越美好。

  (23)好:爱好。是:语助词,用以确指行为的对象。这里指“文艺”。文:指诗辞文章。艺:

  指琴棋书画。

  (24)帝乡:神话中天帝住的地方。《庄子?天地》:“千岁厌世,去而上仙,乘彼白云,至于

  帝乡。”

  (25)绝粒:犹辟谷。古代道家以摒除火食,不进米谷为一种修炼的方法。委:委弃。务:指世

  俗事务。

  (26)考梁:《诗经?卫风》的篇名。诗序说:“考巢,刺庄公也。不能继先公之业,使贤者退

  而穷处。”后因以作隐居穷处的代称。山阴:山的北面。这里指隐居于山林深处。

  (27)淙淙(cóng从):象声词,形容流水的声音。悬溜:瀑布。

  (28)暖暖:昏暗不明的样子。

  (29)上药:上等的药物。《文选》稽康《养生论》:“故神农曰:上药养命,中药养性者,诚

  知性命之理,因辅养以通也。”

  (30)闲:习。素琴:不加装饰的琴。

  (31)曰:说,这里指孔子说。仁者寿:语出《论语?雍也》,谓行仁德者可以长寿。

  (32)窃:谦指自己,犹私下,暗中。

  (33)徒:徒然,白白地。见欺:被欺。

  (34)甫:才,刚刚,立:而立之年,指三十岁。《论语?为政》:“三十而立。”

  (35)奄:忽然,突然。

  (36)蒿里:指墓地。

  (37)邈:远。

  (38)匪:同“非”。但:只,仅仅。

  (39)父则同生:两人的父亲都是陶茂之子。

  (40)母则从母:两人的母亲是对方的姨母。从母即姨母。征西大将军长史孟嘉以两个女儿分别

  嫁给陶侃的两个孙子,一个生渊明,一个生敬远。

  (41)龆(tiáo条)齿:指童年。龋:毁齿,指儿童换牙。《韩诗外传调“故男八月生齿,八岁

  而龆齿。”

  (42)罹:遭受。偏咎:偏丧,这里指丧父。

  (43)畴昔:过去。

  (44)缊(yùn运)褐:粗布棉衣。

  (45)瓢箪:瓢饮箪食,指饮食简陋。箪:盛饭竹器。《论语?雍也》:“一箪食,一瓢饮。”

  (46)相将以道:相互以道义支持。勉励。

  (47)相开以颜:谓相互愉悦解忧。开:悦。

  (48)学仕:指外出做官。

  (49)缠绵:纠缠。人事:指官场中的应酬往来。

  (50)流浪:指为‘言时四处奔波。无成:无所成就。

  (51)敛策:收起马鞭,指辞去官职。

  (52)置:废弃,弃置。众议:指世俗的议论。

  (53)有秋:即秋天。有:名词词头,无意义。

  (54)其:语助词,无意义。刈(yì义):割,这里指收割庄稼。

  (55)航(fǎng仿):船。一说两船相并。王粲《赠蔡子笃》诗:“舫舟翩翩,以溯大江。”后

  来一般指小船。

  (56)川界:河边。

  (57)脆:脆弱。指生命短暂。

  (58)何极:哪有尽头,极:尽,终。

  (59)徂(cú):往。

  (60)代息:代谢,交替。

  (61)候:等待。晨:清晨,指下葬的时间。永归:指永远安息于地下。即“永归本宅”之意。

  (62)涂:通“途”,道路,这里指去墓地的道路。载:语助词,无意义。涉(zhì至):登,升,

  这里指登程、上路。

  (63)呱呱(gu谷):小儿哭声。稚:幼儿。

  (64)未能正言:指尚未学会说话。

  (65)嫠(lí离)人:寡妇。

  (66)孔:甚,很。闲:同“姻”,熟知。

  (67)斋字:屋舍。廓然:空荡荡的样子。

  (68)孰云:谁说。

  (69)余惟人斯:我揣想别人啊。惟:思。斯:句未助词,犹“兮”。

  (70)昧兹近情:不理解这种亲密的感情。

  (71)蓍(shī诗)龟:古人占卜吉凶所用的蓍草和龟甲。吉:吉祥之兆。

  (72)制:成法,礼制。指按规定的丧礼制度。

  (73)旐(zhào兆):指旧时出丧时为棺柩引路的旗,俗称魂幡。翩翩:轻快地飘动的样子。

  (74)昭:明。中:心。

  [译文]

  辛亥年八月十九日,为堂弟敬远,占卜择定了日子下棺安葬,永远安息

  于地下。感念我们平日同游共处,我为你一去不返而悲伤,我心情悲痛感伤,

  伤心得热泪满眼。于是用园中之果和新酿制的酒,为你的灵柩安葬而送行。

  悲痛啊,悲痛!

  我那光明磊落的弟弟啊,既有节操又有气度。少年时代即知孝顺父母,

  对兄弟的友爱本于天性。无忧无虑,追求不多,既不固执,也不孤僻。遇先

  为别人打算,然后才考虑自己,面对财物时总想惠及他人。内心不计较得失,

  性情不趋附世俗。他态度温和,他言辞严肃。以结交高明的朋友为快乐,爱

  好诗辞文章与琴棋书画。遥远的神仙世界,使他感到好奇,于是他不食烟火,

  抛弃世俗事务,隐居于山林深处。淙淙作响的瀑布,森郁昏暗的荒林,清晨

  采摘仙药,晚上研习素琴。孔子曾说:行仁德者可以长寿。我偏偏相信了。

  可是为什么这句话,却白白地将我欺骗呢!敬远年龄刚过三十,却忽然与世

  长辞,永远安眠于地下,遥遥没有回还之日。

  我与你之间,不仅仅是亲爱友善,我们的父亲是亲兄弟,我们的母亲是

  亲姊妹。在童年时代,我们又都失去了父亲,我们的感情实在太深,我们的

  友爱确实很厚!想想过去的日子,同住一处的欢乐,虽然冬天没有粗布棉衣,

  夏天饥渴了靠箪食瓢饮勉强度日,但我们以道义相互勉励,相互愉悦以解忧

  愁。难道生活不是很贫乏吗?只是我们忘记了饥寒之苦。我曾经外出做官,

  为那些往来应酬之事缠身,虽四处奔波,却一事无成。只怕辜负了平日的志

  向,我辞去官职回到家乡。你知道我的心意,常愿与我携手同游,而不顾及

  世俗的议论。每当回忆起那秋收之时,我将要去收割庄稼,和你一道前往,

  一同乘舟渡水。我们在那河边连宿三夜,且饮酒取乐。澄静的明月挂在高空,

  夏季的热风已经消失。我们持杯畅谈,事物长存,人生短暂。这是为什么啊,

  我的弟弟,你竟在我之前离开了人世!

  往事难以追寻,思念哪有尽头?岁月流逝,寒暑更替。一死一生各在一

  方,一存一亡界域相隔,等待清晨为你安葬,准备踏上去往墓地的路程。你

  留下的呱呱啼哭的幼儿,尚未能学会说话;你抛下的悲哀的寡妇,非常懂得

  礼仪。庭院中的树木依旧,屋舍之中空空荡荡,谁说敬远何时能再归还?我

  揣想别人啊,不会理解我们这种亲密的感情。占卜好了的吉祥之日,按照规

  定的丧礼制度为你送行。眼看着轻快飘动的魂幡,我拿着笔啼泪不止。你的

  神灵如有知觉,就会明白我心中的诚意。悲痛啊,悲痛!

  自祭文

  【说明】

  此文写于宋文帝元嘉四年(427)九月,陶渊明六十三岁。过了两个月,

  陶渊明便逝世了。所以,这篇祭文可以说是他的绝笔之作。

  祭文,一般是生者为祭奠死者而作,但这篇祭文却是作者为自己所作。

  祭文中回顾、总结了自己的一生,一方面肯定了自己所走过的人生道路,另

  一方面表现了不与黑暗世俗同流合污的高尚品格。

  岁惟丁卯(1),律中无射(2)。天寒夜长,风气萧索(3),鸿雁于征(4),草木

  黄落。陶子将辞逆旅之馆(5)。永归于本宅(6)。故人凄其相悲(7),同祖行于今

  夕(8)。羞以嘉蔬(9),荐以清酌(10)。候颜已冥(11),聆音愈漠(12)。呜呼哀哉!

  茫茫大块(13),悠悠高畏(14),是生万物(15),余得为人。自余为人,逢运

  之贫(16),箪瓢屡罄(17),絺绤冬陈(18)。含欢谷汲(19),行歌负薪(20),翳翳柴

  门(21),事我宵晨(22),春秋代谢(23),有务中园(24),载耘载籽(25),乃育乃繁

  (26)。欣以素犊(27),和以七弦(28)。冬曝其日(29),夏濯其泉(30)。勤靡余劳(31),

  心有常闲(32)。乐天委分(33),以至百年(34)。

  惟此百年(35),夫人爱之(36),惧彼无成(37),愒日惜时(38)。存为世珍(39),

  殁亦见思(40)。嗟我独迈(41),曾是异兹(42)。宠非己荣(43),涅岂吾缁(44)?捽

  兀穷庐(45),酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷(46)。余今斯化(47),可以无恨。

  寿涉百龄(48),身慕肥遁(49),从老得终(50),奚所复恋(51)!

  寒暑愈迈(52),亡既异存(53),外姻晨来(54),良友宵奔(55),葬之中野(56),

  以安其魂。窅窅我行(57),萧萧墓门(58),奢耻宋臣(59),俭笑王孙(60),廓兮

  已灭(61),慨焉已遐(62),不封不树(63),日月遂过。匪贵前誉(64),孰重后歌

  (65)?人生实难,死如之何(66)?鸣呼哀哉!

  【注释】

  (1)惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。

  (2)律中(zhòng众)无射(yì意):指农历九月。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二

  个月份相配,用十二律的名称代表月份。无射:为十二律之一,指农历九月。

  (3)萧索:萧条,冷落。

  (4)鸿雁:大雁。于:语助词,无意义。征:行,这里指飞过。

  (5)逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人生如寄。参见《杂诗十二首》其八注(6)、(7)。

  (6)本宅:犹老家,指坟墓。

  (7)故人:指亲友。其:语助词,无意义。相:交相。

  (8)祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。

  (9)羞:进献食品,这里指供祭。

  (10)荐:进,供。《周礼?天官?庖人》:“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注:“荐,亦进

  也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”清酌:指祭奠时所用的酒。

  (11)候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。

  (12)聆:听。漠:通“寞”,寂静无声。

  (13)大块:指大地。《庄子?大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生,扶我以老,息我以死。”

  (14)晏(mín民):天。

  (15)是:此。指天地,大自然。

  (16)运:指家运。

  (17)罄(qìng庆):空。

  (18)絺绤(chixì痴细):夏天穿的葛布衣,缔是细葛布,络是粗葛布。陈:设、列,这里指

  穿。

  (19)谷汲:在山谷中取水。

  (20)行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾。

  (21)翳翳:昏暗的样子。柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋。

  (22)事我宵晨:谓料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。

  (23)代谢:相互更替。

  (24)务:指从事农活。中园:园中,指田园。

  (25)载:又,且。耘:除草。籽(zǐ子):在苗根培土。

  (26)乃育乃繁:谓作物不断滋生繁衍。乃:就。

  (27)素牍(dú独):指书籍。犊是古代写字用的木简。

  (28)和:和谐。七弦:指七弦琴。

  (29)曝(pù瀑):晒。

  (30)濯(zhuó浊):洗涤。

  (31)勤靡余劳:辛勤耕作,不遗余力。靡:无。

  (32)常:恒久。闲:悠闲自在。

  (33)乐天:乐从天道的安排。委分(fèn忿):犹“委命”,听任命运的支配。分:本分,天分。

  (34)百年:一生,终身。

  (35)惟:句首助词。

  (36)夫(fú扶):句首助词。人:犹“人人”。

  (37)彼:指人生一世。无成:无所成就。

  (38)愒(kài慨):贪。

  (39)存为世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之时。

  (40)殁:死。见思:被思念。

  (41)嗟我独迈:感叹自己独行其是。迈:行。

  (42)曾:乃,竟。兹:这,指众人的处世态度。

  (43)宠非己荣:不以受到宠爱为荣耀。

  (44)涅(niè聂)岂吾缁(zī滋):污浊的社会岂能把我染黑。涅:黑色染料。缁:黑色,这里

  用作动词,变黑。(论语?阳货):“不曰白乎。涅而不缁。”

  (45)捽(zuó昨)兀:挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子。

  (46)畴:语助词,无意义。罔:无。眷:眷念,留恋,指人世。

  (47)斯:此,这样。化:物化,指死去。

  (48)涉:及,到。百龄:百岁,这里指老年。

  (49)肥遁:指退隐。《周易?遁卦》:“上九,肥遁,无不利。”肥:宽裕自得。遁:退避。

  (50)从老得终:谓以年老而得善终。

  (51)奚:何。

  (52)逾迈:进行。

  (53)亡:死。异:不同于。存:生,活着。

  (54)外姻:指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚。

  (55)奔:指前来奔丧。

  (56)之:作者自指。中野:荒野之中。

  (57)窅窅(yǎo咬):隐晦的样子。

  (58)萧萧:风声。

  (59)奢耻宋臣:以宋国桓魋(tuí颓)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。宋臣:《孔子家语》说,孔

  子在宋国时,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成,工匠皆病,孔子以为过于奢侈了。

  (60)俭笑王孙:以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑。《汉书?杨王孙传》载:杨王孙

  临死前嘱咐子女:“死则布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”

  (61)廓:空阔,指墓地。火:消灭,指人已死去。

  (62)遐:远,指死者远逝。

  (63)不封:不垒高坟。不树:不在墓边植树,《礼记?王制》:“庶人县封,葬不为雨止,不

  封不树。”作者自视为庶人:

  (64)匪:同“非”。前誉:生前的美誉。

  (65)孰:谁。后歌:死后的歌颂。

  (66)如之何:如何,怎样。之:语助词,无意义。

  【译文】

  现在是丁卯年九月,天气寒冷,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,

  草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。

  亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。他们为

  我供上了新鲜的果蔬,斟上了清酒。看看我的容颜,已是模糊不清;听听我

  的声音,更是寂静无声。悲痛啊,悲痛!

  茫茫大地,悠悠高天,你们生育了万物,我也得以降生人间。自从我成

  为一个人,就遭遇到家境贫困的命运,饭筐水瓢里常常是空无一物,冬天里

  还穿着夏季的葛布衣服。可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水,背着柴禾时

  还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。从春到秋。田园

  中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋生繁衍。捧起书籍,心中

  欣欢;弹起琴弦,一片和谐。冬天晒晒太阳,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,

  不遗余力,心中总是悠闲自在。乐从天道的安排,听任命运的支配,就这样

  度过一生。

  这人生一世,人人爱惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜时光。生

  前为世人所尊重,死后被世人所思念。可叹我自己独行其是,竟是与众不同。

  我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?身居陋室,意气做然,

  饮酒赋诗。我识运知命,所以能无所顾念。今日我这样死去,可说是没有遗

  恨了。我已至老年,仍依恋着退隐的生活,既以年老而得善终,还又有什么

  值得留恋!

  岁月流逝,死既不同于生,亲戚们清晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,

  将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着

  墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋

  的墓葬而感到可笑。墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也

  不在墓边植树,时光自会流逝。既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后

  的歌颂呢?人生道路实在艰难,可人死之后又能怎样呢?悲痛啊,悲痛!

  附录

  附录一

  陶证士诔并序

  颜延之

  夫璇玉致美,不为池隍之宝;桂椒信芳,而非园林之实。岂其深而好远

  哉?盖云殊性而已。故无足而至者,物之藉也;随踵而立者,人之薄也。若

  乃巢、高之抗行,夷、皓之峻节,故弓父老尧。禹,锱铣周、汉;而绵世浸

  远,光灵不属,至使菁华隐没,芳流歇绝,不其惜乎!虽今之作者,人自为

  量,而首路同尘,辍涂殊轨者多矣!岂所以昭末景、泛余波?有晋征士寻阳

  陶渊明,南岳之幽居者也。弱不好弄,长实素心;学非称师,文取指达;在

  众不失其寡,处言愈见其默。少而贫病,居无仆妾;井臼弗任,藜寂不给;

  母老子幼,就养勤匾;远惟田生致亲之议,追悟毛子捧檄之怀;初辞州府三

  命,后为彭泽令。道不偶物,弃官从好。遂乃解体世纷,结志区外;定迹深

  栖,于是乎远。灌畦鬻蔬,为供鱼寂之祭;织姁纬萧,以充粮粒之费。心好

  异书,性乐酒德;简弃烦促,就成省旷。殆所谓国爵屏贵,家人忘贫者与!

  有诏征为著作郎,称疾不到。春秋若干,元嘉四年月日,卒于寻阳县之某里。

  近识悲悼,远士伤情,冥默福应,呜呼淑贞。夫实以诛华,名由溢高,苟允

  德义,贵贱何弃焉?若其宽乐令终之美,好廉克己之操,有合隘典,无葱前

  志。故询诸友好,宜溢曰靖节征士。其辞曰:

  物尚孤生,人固介立,岂伊时遣,蜀云世及!嗟乎若士,望古遥集,韬

  此洪族,蔑彼名级。睦亲之行,至自非敦;然诺之信,重于布言。廉深简絮,

  贞夷粹温;和而能峻,博而不繁。依世尚同,诡时则异;有一于此,两非莫

  置。岂若夫子,因心违事;畏荣好古,薄身厚志。世霸虚礼,州壤推风。孝

  惟义养,道必怀邦。人之秉彝,不隘不恭。爵同下士,禄等上农。度量难钧,

  进退可限。长卿弃官,稚宾自免。子之悟之,何悟之辨!赋诗归来,高蹈独

  善。亦既超旷,无适非心。汲流旧,葺字家林。晨烟暮蔼,春煦秋阴。陈

  书辍卷,置酒弦琴。居备勤俭,躬兼贫病;人否其忧,子然其命。隐约就闲,

  迁延辞聘。非直也明,是惟道性。纠缠斡流,冥漠报施。孰云与仁,实疑明

  智。谓大盖高,胡侃斯义!履信曷凭,思顺何真?年在中身,疢维痁疾。视

  死如归,临凶若吉。药剂弗尝,祷祀非恤。傃幽告终,怀和长毕。呜呼哀哉!

  敬述靖节,式尊遗占。存不愿丰,没无求赡。省讣却膊,轻哀薄敛。遭壤以

  穿,族葬而室。呜呼哀哉!深心追往,远情逐化。自尔介居,及我多暇。伊

  好之洽,接阎邻舍。宵盘昼憩,非舟非驾。念昔宴私,举觞相海。独正者危,

  至方则碍。哲人卷舒,布在前载:取鉴不远,吾规子佩。尔实愀然,中言而

  发。违众速尤,连风先蹶。身才非实,荣声有歇。睿音永矣,谁箴余闭。呜

  呼哀哉!仁焉而终,智焉而毙。黔娄既没,展禽亦逝。其在先生,同尘往世。

  施此靖节,加彼康惠。呜呼哀哉!

  附录二

  宋书?隐逸传

  沈约

  陶潜,字渊明。或云渊明字元亮。寻阳柴桑人也。曾祖侃,晋大司马。

  潜少有高趣,尝著《五柳先生传》以自况,曰:

  先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。

  好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒得;亲旧知其如此,或

  置酒招之,造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐

  穿结,箪瓢屡空,晏如也。尝著文章自娱、颇示己志。忘怀得失、以此自终。

  其自序如此,时人谓之实录。

  亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解归。州召主簿,不就。躬

  耕自资,遂抱赢疾。复为镇军、建威参军。谓亲朋曰:“聊欲弦歌以为三径

  之资,可乎?”执事秆闻之,以为彭泽令。公田悉令吏种休稻,妻子固请种

  秔,乃使二顷五十亩种秫,五十亩种秫。郡遣督邮至县,吏白应束带见之。

  潜叹曰:“我不能为五斗米,折腰向乡里小人!”即日解印绶去职,赋《归

  去来》。其词曰:

  归去来兮,田园荒芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知

  来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟超遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前

  路,恨晨光之希微。

  乃瞻衡宇,载欣载奔。憧仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有

  酒停尊。引壶掳而自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗而寄傲,审容膝之易安。园日涉而成趣,

  门虽设而常关。策扶老以流惕,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳其

  将入,抚孤松以盘桓。

  归去来兮,请息交而绝游。世与我似相遗,复驾言兮焉求?说亲戚之情话,乐琴书

  以消忧。农人告余以上春,将有事于西畴。或命中车,或悼扁舟;既窃窕以穷壑,亦崎岖

  而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

  已矣乎,寓形宇内复几时!奚不委心任去留?胡为遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡

  不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,

  乐夫天命复奚疑!

  义熙末,征著作佐郎,不就。江州刺史王弘欲识之,不能致也。潜尝往

  庐山,弘令潜故人庞通之资酒具,于半道栗里要之。潜有脚疾,使一门生二

  儿舆篮舆;既至,欣然便共饮酌。俄顷弘至,亦无件也。先是,颜延之为刘

  柳后军功曹,在寻阳与潜情款,后为始安郡,经过,日日造潜。每往,必酣

  饮致醉;临去,留二万钱与潜;潜悉送酒家,稍就取酒。尝九月九日无酒,

  出宅边菊丛中坐久,值弘送酒至,即便就的,醉而后归。潜不解音声,而畜

  素琴一张,无弦,每有酒适,辄抚弄以寄其意。贵贱造之者,有酒辄设。潜

  若先醉,便语客:“我醉欲眠,卿可去。”其真率如此。郡将候潜,值其酒

  熟,取头上葛巾渡酒,毕,还复著之。

  潜弱年薄宦不洁去就之迹,自以曾祖晋世宰辅,耻复屈身后代;自高祖

  王业渐隆、不复肯仕。所著文章,皆题其年月,义熙以前,则书晋氏年号,

  自永初以来,唯云甲子而已。与子书以言其志,并为训戒,曰:

  天地赋命,有往必终;自古圣贤,谁能独免?子夏言曰:“死生有命、富贵在天。”

  四友之人,亲受音旨。发斯谈者,岂非穷达不可妄求,寿天永无外请故邪?

  吾年过五十,而穷苦茶毒,以家贫弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,

  必贻俗患。g俛辞世,使汝幼而饥寒耳。常感孺仲贤妻之言,败絮自拥,何惭儿子?此既

  一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独罔罔。

  少年来好书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢

  尔有喜。尝言五六月北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羡皇上人。意浅识陋,日月遂往,缅

  求在昔,眇然如何!

  疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。恨汝辈稚小,

  家贫无役,柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然虽不同生,当思四海皆弟兄之

  义。鲍叔、敬仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧;遂能以败为成,因丧立功。他人尚

  尔,况共父之人哉!颖川韩元长,汉未名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。

  济北汜稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。《诗》云:“高山仰止,景行行止。”

  汝其慎哉,吾复何言!

  又为《命子》诗以贻之曰:

  悠悠我祖,菱自陶唐。逛为虞宾,历世垂光。御龙勤夏,豕韦翼商。穆穆司徒,厥

  族以昌。

  纷红战国,漠漠衰周。凤隐于林,幽人在丘。逸虬挠云,奔鲸骇流。天集有汉,眷

  予愍侯。

  矜赫愍侯,运当攀龙。抚剑夙迈,显兹武功。参誓山河,启上开封。亹亹丞相,允

  迪前踪。

  浑浑长源,蔚蔚洪柯。群川载导,众条载罗。时有默语,运固隆污。在我中晋,业

  融长沙。

  桓桓长沙,伊勋伊德。天子畴我,专征南国。功遂辞归,临宠不惑。孰谓斯心,而

  可近得?

  肃矣我祖,慎终如始。直方二台,惠和千里。矜皇仁考,淡焉虚止。寄迹风云,冥

  兹惺喜。

  嗟余寡陋,瞻望靡及。顾惭华鬓,负景只立。三千之罪,无后其急。我诚念哉,弧

  闻尔泣。

  卜云嘉日,占尔良时。名尔曰伊,字尔求思。温恭朝夕,念兹在兹。尚想孔饭,庶

  其企而。

  厉夜生子,遮而求火。凡百有心,奚待于我!既见其生,实欲其可。人亦有言,斯

  情无假。

  日居月诸,渐免于孩。福不虚至,祸亦易来。夙兴夜寐,愿尔斯才。尔之不才,亦

  已焉哉!

  潜,元嘉四年卒,时年六十三。

  附录三

  陶渊明传

  萧统

  陶渊明,字元亮。或云潜,字渊明。污阳柴桑人也。曾祖侃,晋大司马。

  渊明少有高趣,博学,善属文;颖脱不群,任真自得。尝著《五柳先生传》

  以自况,时人谓之实录。

  亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解归。州召主簿,不就。躬

  耕自资,遂抱赢疾。江州刺史檀道济往候之,惬卧瘠馁有日矣。道济谓曰:

  “贤者处世,天下无道则隐,有道则至,今子生文明之世,奈何自苦如此?”

  对曰:“潜也何敢望贤,志不及也。”道济馈以粱肉,麾而去之。

  后为镇军、建威参军。谓亲朋曰:“聊欲弦歌以为三径之资,可乎?”

  执事者闻之,以为彭泽令。不以家累自随,送一力给其子,书曰:“汝旦夕

  之费,自给为难,今遣此力,助汝薪水之劳。此亦人子也,可善遇之。”公

  田悉令吏种秫,曰:“吾常得醉于酒足矣。”妻子固请种秔,乃使二顷五十

  亩种秫,五十亩种粳。岁终,会郡遣督邮至县,吏请曰:“应束带见之。”

  渊明叹曰:“我岂能为五斗米,折腰向乡里小儿!”即日解缓去职,赋《归

  去来》。征著作郎,不就。

  江州刺史王弘欲识之,不能致也。渊明尝往庐山,弘命渊明故人庞通之

  资酒具,于半道栗里之间邀之。渊明有脚疾,使一门生二儿异篮舆,既至,

  欣然便共饮酌。俄顷弘至,亦无迁也。先是颜延之为刘柳后军功曹,在浔阳

  与渊明情款,后为始安郡,经过污阳,日造渊明饮焉。每往,必酣饮致醉。

  弘欲邀延之坐,弥日不得。延之临去,留二万钱与渊明;渊明悉遣送酒家,

  稍就取酒。尝九月九日出宅边菊丛中坐,久之,满手把菊,忽值弘送酒至,

  即便就酌,醉而归。渊明不解音律,而蓄无弦琴一张,每酒适,辄抚弄以寄

  其意。贵贱造之者,有酒辄设。渊明若先醉,便语客:“我醉欲眠,卿可去。”

  其真率如此。郡将尝候之,值其酿熟,取头上葛巾漉酒,漉毕,还复著之。

  时周续之入庐山,事释慧远,彭城刘遗民亦遁迹匡山,渊明又不应征命,

  谓之“浔阳三隐”。后刺史檀韶苦请续之出州,与学士祖企。谢景夷三人,

  共在城北讲《礼》,加以雠校。所住公廨,近于马队。是故渊明示其诗云:

  “周生述孔业,祖谢响然臻;马队非讲肄,校书亦已勤。”

  其妻翟氏亦能安勤苦,与其同志。自以曾祖晋世宰辅,耻复屈身后代,

  自宋高祖工业渐隆,不复肯仕。元嘉四年将复征命,会卒,时年六十三。世

  号靖节先生。

  附录四

  陶渊明集序

  萧统

  夫自炫自媒者,士女之丑行;不伎不求者,明达之用心。是以圣人韬光,

  贤人遁世。其故何也?、含德之至,莫逾于道;亲己之切,无重于身。故道

  存而身安,道亡而身害。处百龄之内,居一世之中,倏忽比之白驹,寄寓谓

  之逆旅,宜乎与大块而荣枯,随中和而任放,岂能戚戚劳于忧畏,汲汲役于

  人间!齐沤赵女之娱,八珍九鼎之食,结驷连镳之游,侈袂执圭之贵,乐则

  乐矣,忧亦随之。何倚伏之难量,亦庆吊之相及。智者贤人居之,甚履薄冰;

  愚夫贪士竞之,若泄尾闾。玉之在山,以见珍而招破;兰之生谷,虽无人而

  犹芳。故庄周垂钓于壕,伯成躬耕于野,或货海东之药草,或纺江南之落毛。

  譬彼鹓雏,岂竞鸢鸱之肉;犹斯杂县,宁劳文仲之牲!至如子常、宁喜之伦,

  苏秦、卫鞅之匹,死之而不疑,甘之而不悔。主父偃言:“生不五鼎食,死

  即五鼎烹。”卒如其言,岂不痛哉!又有楚子观周,受折于孙满;霍侯骖乘,

  祸起于负芒。饕餮之徒,其流甚众。唐尧四海之主,而有汾阳之心;子晋天

  下之储,而有洛滨之志。轻之若脱屣,视之若鸿毛,而况于他乎?是以至人

  达士,因以晦迹。或怀厘而谒帝,或披褐而负薪,鼓揖清潭,弃机汉曲。情

  不在于众事,寄众事以忘情者也。

  有疑陶渊明诗篇篇有酒,吾观其意不在酒,亦寄酒为迹焉。其文章不群,

  词采精拔,跌宕昭彰,独超众类,抑扬爽朗,莫之与京。横素波而傍流,干

  青云而直上。语时事则指而可想,论怀抱则旷而且真。加以贞志不休,安道

  苦节,不以躬耕为耻,不以无财为病,自非大贤笃志,与道污隆,孰能如此

  乎?余爱嗜其文,不能释手,尚想其德,恨不同时。故更加搜求,粗为区目。

  白壁微暇者,惟在《闲情》一赋,扬雄所谓劝百而讽一者,卒无讽谏,何必

  摇其笔端?惜哉!无是可也。并粗点定其传,编之于录。

  尝谓有能读渊明之文者,驰竞之情遣,鄙吝之意法,贪夫可以廉,懦夫

  可以立,岂止仁义可蹈,亦乃爵禄可辞!不劳复傍游太华,远求柱史,此亦

  有助于风教尔。

点击下载App,搜索"陶渊明集译注",免费读到尾