第36章 
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾

  隰桑

  ——暗恋时一种幸福

  【原文】

  隰桑有阿,

  (1)其叶有难(2)。

  即见君子,

  其乐如何。

  隰桑有阿,

  其叶有沃③

  既见君子,

  云何不乐。

  隰桑有阿,

  其叶有幽(4)。

  既见君子,

  德音孔胶⑤。

  心手爱矣,

  遐不谓矣(6)。

  中心藏之(7),

  何日忘之。

  【注释】

  ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔嫩光渭的样子。④幽:深黑色。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为什么不。(7)藏(zang):同“臧”。善。

  【译文】

  洼地桑树多么美,

  枝叶柔嫩又茂盛。

  已经见到那君子,

  心里不知多快乐。

  洼地桑树多么美,

  枝叶柔嫩又滑润。

  已经见到那君子,

  心里怎么不快乐。

  洼地桑树多么美,

  枝叶色深绿油油。

  已经见到那君子,

  情深意笃愈加深。

  心里把他爱极了,

  何不对他把话讲。

  内心深处藏起来,

  什么时候能忘掉。

  【读解】

  暗恋是一种幸福。暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌的成分。

  暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清纯的本色。

  暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。

  以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种折磨。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。

  绵蛮

  ——路慢慢其修远兮

  【原文】

  绵蛮黄鸟(1),

  止于丘阿(2)。

  道之云远,

  我劳如何。

  饮之食之,

  饮之食之,

  命彼后车(3),

  谓之载之。

  绵蛮黄鸟,

  止于丘隅。

  岂敢惮行(4),

  畏不能趋(5)

  饮之食之,

  教之诲之。

  命彼后车,

  谓之载之。

  绵蛮黄鸟,

  止于丘侧。

  岂敢惮行,

  畏不能极(6)。

  饮之食之,

  饮之食之,

  命彼后车,

  谓之载之。

  【注释】

  ①绵蛮:小鸟的模样。②丘阿:山坳。③后车:副车,跟在后面的从车。④惮:畏惧,惧怕。⑤趋:快走。(7)极:到达终点。

  【译文】

  毛茸茸的小黄鸟,

  栖息在那山坳中。

  道路漫长又遥远,

  我行道路多劳苦。

  让他吃饱又喝足,

  教他通情又达理。

  叫那随从的副车,

  让他做上拉他走。

  毛茸茸的小黄鸟,

  栖息在那山角落。

  哪里是怕徒步走,

  只怕太慢难走到。

  让他吃饱又喝足,

  教他通情又达理。

  叫那随从的副车,

  让他做上拉他走。

  毛茸茸的小黄鸟,

  栖息在那山丘旁。

  哪里是怕徒步走,

  只怕不能走到底。

  让他吃饱又喝足,

  教他通情又达理。

  叫那随从的副车,

  让他做上拉他走。

  【读解】

  微贱的劳苦者在行役途中感叹自己命运的漂浮不定,怀疑自己有无能力坚持下去,盼望有一只援助只手来拉他一把,从而继续走着漫长而艰辛的行旅只路。

  其实正可把这位劳苦者的境遇看作是我们的人生之旅的一个缩影,是我们人生之旅的真实写照。从生到死,是一个完整而漫长的过程。谁能把握住自己的命运?谁不可能漂浮不定?谁不渴望有一只上帝之手拉自己一把?谁没有感到疲惫得即将倒下得时候?谁没有感到前途迷茫、找不倒出路得时候?谁没有痛不欲生、彻底绝望得时候?

  几乎每个人都有过,几乎满世界都会听到各种各样得感叹。如果有谁说自己从未有过痛苦、悲哀、疲惫、绝望、彷徨、厌恶、烦闷、畏惧、孤独、恐惧、战栗等等,那倒真是匪夷所思得怪事。只要我们孩未走到死亡得尽头,就不可能摆脱人生之旅上这一切真切得体验和内心得感悟。

  贝多芬曾经大呼:“我要扼住命运得咽喉!”这无疑体现了他不向命运低头和屈服得英雄气概,足以让我们叹为听止,高山仰止。可是真实生活中得我们,有几人能扼住命运得咽喉从而驾驭它。

  苕之华

  ——饥年叹悲苦

  【原文】

  苕之华(1),

  芸其黄矣(2)。

  心之忧矣,

  维其伤矣。

  苕之华,

  其叶清清。

  知我如此,

  不如无声。

  牂羊坟首(3),

  三星在罶(4)。

  人可以食,

  鲜可以饱(5)。

  【注释】

  ①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。②尝其黄:草木枯黄的样子。③牂(zang)羊:母羊。坟:大。④三星。指星光。罶(liu):捕鱼的小网。⑤鲜:少。

  【译文】

  凌霄花开在腾上,

  花瓣已经枯黄了。

  我的心中多忧愁,

  满心哀伤难诉说。

  凌霄花开在腾上,

  叶色清清花已落。

  早知我心这样苦,

  不如当初不降生。

  母羊瘦弱头显大,

  星光照耀着鱼网。

  虽然也算有饭吃,

  很少有人能吃饱。

  【读解】

  古代的人们靠天吃饭,年成不好,自然会失去生活来源,出现饥荒,饿殍遍野。这种情形大概每隔三、五、年就来一次。其中惨状,以我们今日衣食富足的处境,是难以想象的。连吃草的羊都饿得皮包骨,显出硕大得头颅,人得处境便可想象而知了。

  不过,无论怎样饥荒,五有多少饿殍,总还是有人不忧不愁,啃鱼咽肉,出入有车马,起居有奴仆。杜甫诗中写“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,把那几家欢乐、无数家愁得情景生动形象地展现了出来。饱汉不知饿汉饥。这当中也许有确实不知者,而知道者恐怕更多。即使知道,又能怎样呢?饱汉出于自身的利益,不大可能开仓济贫,与民共渡艰难。饿汉除了喊几声“天”、望“天”兴叹知外,又能如何呢?叫天天不应,呼地地不灵知时,唯有自叹命运悲苦,生命悲苦。

  天无情,人无情,命运无情。只有当这一切热铁一般无情降临到头上之时,人才发现自己是多么可怜,多么可悲。

点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾