第34章 
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾

  北山——

  公平不同于平均

  【原文】

  陟彼北山,

  言采其杞①。

  偕偕士子②,

  朝夕从事。

  王事靡监,

  忧我父母。

  溥天之下③,

  莫非王土。

  率土之滨④,

  莫非王臣。

  大夫不均,

  我从事独贤⑤。

  四牡彭彭(6),

  王事傍傍(7)。

  嘉我未老(8),

  鲜我方将(9)。

  旅力方刚(10),

  经营四方(11),

  或燕燕居息(12),

  或尽瘁国事。

  或息偃在床(13),

  或不已于行。

  或不知叫号(14),

  或惨惨劬劳(15)

  或栖迟偃仰(16),

  或工事鞅掌(17)。

  或湛乐饮酒(18),

  或惨惨畏咎(19)。

  或出入风议(20),

  或靡事不为。

  【注释】

  ①言:我。②偕偕:身体强壮的样子。③溥(pu):大。(4)率:从,沿着。滨:水边。率土之滨:意思是说四海之内。⑤独贤:一个人辛苦。(6)彭彭:奔跑不停的样子。(7)傍傍:无穷无尽。(8)嘉;夸奖。(9)鲜:珍视,重视。将:强壮。四旅力:同“膂力”.体力,筋力。(11)经营:做事。四燕燕:安闲的样子。(13)僵:刚睡下。(14)叫号:辛苦叫喊的声音。(15)惨惨:愁苦的样子。(16)栖迟:闲游。(17)鞅掌:负荷捧持,指公事繁忙。(18)湛(dan)乐:沉溺于享乐之中。(19)咎:过错。(20)风议:夸夸其谈。

  【译文】

  登上高高的北山,

  我把枸杞来采摘。

  身强力壮的士子,

  从早到晚忙不停。

  君王差事无休止,

  心中忧伤念父母。

  苍天之下的土地,

  没有不属于君王。

  四海之内的臣民,

  都是君王的臣仆。

  大夫派差不公平,

  派我差事真辛苦。

  四匹公马不停跑,

  差事多得没有完。

  夸我年壮未衰老,

  说我身强力又壮。

  还说我的精力旺,

  可以办事走四方。

  有人安闲地休息,

  有人为公尽全力。

  有人终日床上躺,

  有人奔走不停息。

  有人辛苦不知叫,

  有人劳累多忧愁。

  有人优游又安闲,

  有人公事太繁忙。

  有人享乐沉于酒,

  有人忧心怕遭祸。

  有人信口夸夸谈,

  有人无事不动手。

  【读解】

  古人不如今人,没有承包制、责任制、竞争机制、按劳取间一类解决劳逸不均的制度。在森严的等级制度之下,付出劳种取得报酬不是按人本身的能力和应尽的职责,而是凭借地位、权力、靠山、关系等等,自然会出现忙的人忙死,闲的人闲死。不仅如此,取得的报酬同付出的劳动不成正比,得到赏赐的不必定辛苦有功,辛苦有功的往往得不到奖赏。

  这大概同人性中的惰性有关。一般的人都希望不干活儿或尽可能少干活儿而挣大钱、出名、享受荣华富贵,谁愿意劳而无获、劳而无功?但是,地位不一样,权力不一样,关系靠山一样,就完全可能使人们偷奸耍滑、无功受禄的愿望得以实现,而另一些人则像牛马一般地辛苦劳累。

  另一方面,这也与中国传统的等级制度和人治的政治有关.等级制不以才能、贡献来确定人的地位、责任、俸禄,而是按的排辈、人际关系、出身门第来确定人的权力、地位和俸禄。人治的社会很难说有什么使社会按公平原则运行的严格标准,谁的权力大,谁的意志和所说的话就是标准,朝今夕改、出尔反尔、极力就是真理的情况随时都会发生。

  除此之外,在中国人传统的观念中,社会正义不是以公平为基础,而是注重平均。公平和平均表面看很相似,实际上有质的差别。公平讲究竟争的规则;规则的约束是至高无上的,任卅都不能超越规则的约束而为所欲为。平均讲究的是“天理良心”,不论才能贡献一律均等,以平均划一抹杀了人的差别和竞争排则。规则导致的是公正、公平、公开,人心导致的是随心所欲、互相攀比、压制强者、埋没能人和大锅饭。在规则约束下的公年反付出和得到成正比,在人心支配下的平均使人无论付不付出都要分一杯羹,无论才能贡献大小都要沾光。

  也许我们比古人幸运,正在开始享受公平带来的好处。但是,人性中的那些惰性,以及传统的观念,是否就此消失不再复现,这还是一个难以下断语的问题。

  无将大车——

  参与和逃避的困境

  【原文】

  无将大车①,

  祗自尘兮②

  无思百忧,

  祗自疧兮③

  无将大车,

  维尘冥冥④。

  无思百忧,

  不出于熲⑤

  无将大车,

  维尘雝兮(6)。

  无思百优,

  祗自重兮(7)。

  【注释】

  ①将:用手推车。大车:牛拉的载重车。②祗(Zhi):只。自尘。招惹灰尘。③疧(qi):生病。④冥冥:昏暗的样子。(5)熲(jiong):火光,亮光。(6)雝(yong):遮掩。(7)重:拖累。

  【译文】

  不要把那大车推,

  只会惹得尘满身。

  不要去想忧心事,

  只会得病伤身体。

  不要把那大车推,

  只会扬起层层灰。

  不要去想忧心事,

  只会越想越不明。

  不要把那大车推,

  尘土飞扬遮天日。

  不要去想忧心事,

  只会加重心中累。

  【读解】

  推车慧来满身灰,忧心导致心病累,这种人生感慨饱含着沉重的挫折感,发出这般感慨,既是劝解自己,又是劝戒他人二不要自寻烦恼,不要去做劳而无功反受累的事。但是,人生来似乎就总在参与和逃避的悖论中循环,似乎这摆脱不掉这样的尴尬局面。参与吧,费劲费力,付出了汗水和心血,不仅得不到好报,还经常招来不满、非议、妒忌,结果是羊肉没有吃到,还慧来一身臊。逃跑吧,又总想以某种方式来证明自己的存在,不甘心通这江湖,逍遥山林,虽然身在江湖,心却在朝廷,家事国事天下事尽入梦中来。

  也有被迫参与的时候。车在那里,你不得不推。非推不可,明为会惹来满身灰尘,还是得去推。被迫逃避的痛苦在传统中甚至不逊于被迫参与。剪不断理还乱的忧患意识总如幽灵一样随时都如现,虽然有车,就是不让你推,不让推则无比失落和烦恼。

  不即不离的超脱状态在实际当中虽然很好,却难于达到。我们很难只埋头拉车不抬头看路,也不可能只看路不拉车。看路就会有忧虑和恐惧,拉车也会有招惹是非麻烦的可能。如何是好,似乎并无标准答案。有人明知山有虎,偏向虎山行。有人甘心采菊东篱下,悠然见南山。有人功成身退,有人急流勇进。在无可选择之中仍然有选择。

  鼓钟

  ——掩盖不住的悲哀

  【原文】

  鼓钟将将①,

  淮水汤汤②,

  忧心且伤。

  淑人君子③,

  怀允不忘④

  鼓钟喈喈⑤,

  淮水湝湝(6),

  忧心且悲。

  淑人君子,

  其德不回(7)。

  鼓钟伐鼛③,

  淮有三洲,

  忧心且妯(9)。

  淑人君子,

  其德不犹(10)。

  鼓钟钦钦(11),

  鼓瑟鼓琴,

  笙罄同音(12)

  以雅以南(13),

  以籥不僭。

  【注释】

  ①鼓:敲击。将将(qiang):钟声。②汤汤(shang):水势奔腾的样子子。③淑:善。④允:语气助词,没有实义。(5)喈喈(jie):钟

  声。(6)湝湝(jie):水势奔腾的样子。(7)回:奸邪。(8)伐:击打。鼛(gao):大鼓。(9)妯(chou):悲伤。10)犹:终止。(11)钦钦:钟声。(12)笙:古代的一种管乐器。罄:古代的一种打击乐器。(13)雅:雅乐。南:南夷之乐。(14)籥(yue):古代的一种乐器。僭:乱。

  【译文】

  敲起编钟声铿锵,

  淮水奔流浩荡荡,。

  我心忧愁又悲伤。

  那些善良的君子,

  让我思念不能忘。

  敲起编钟声当当,

  淮水东流浩荡荡,

  我心忧愁又悲伤。

  那些善良的君子,

  品德高尚不奸邪。

  敲起编钟击大鼓,

  淮水当中有三洲,

  我心忧愁又悲伤。

  那些善良的君子,

  美好品德千古传。

  敲起编钟声钦钦,

  又鼓瑟来又弹琴,

  吹签击磬声谐和。

  奏起雅乐和南乐,

  乐声悦耳不混乱。

  【读解】

  钟鼓齐鸣的辉煌,掩盖不住内心的忧伤;欢乐喜庆的盛况,同样抹不去铭刻在内心深处的沉重;人生悲观的滋味,从不会因为外表的灿烂壮观而被冲淡。

  悲伤并不一定始于快乐到极点,也并不一定只产生于落叶萧萧北风呼啸之时。在平和宁静之时,在歌舞升平之时,甚至一句话、一个动作、一个眼神,都足以使人悲从中来,发思古之幽情,感念天地人间绝望和悲观,以至不能自已,难以自拔。

  没有感念的日子,注定是空虚的;没有悲伤的日子,注定是轻飘飘的;没有迷惘彷徨的日子,注定是没有厚度的。尽管沉重的悲伤在物欲、权欲的洪流中已被视为陈旧过时而不再被看重,但是,生命存在在本质上令人悲观和绝望的性质,却并不随时代思潮的改变而改变。

  可以笙歌宴舞乐而忘返,可以花天酒地云里雾里,可以变作挣钱机器拼命运转,也可以一夜暴发声名显赫,也可以作威作福不可一世,然而这一切过去之后呢?在沉溺于其中忘乎所以的时候呢?为了什么?意义在哪里?

  我们的面前总耸立着一座城堡,若隐若现。我们想尽办法要进去,却始终进不去,即使可以接近,却无法看清它的真面目。最后,我们两手空空,又不肯放弃。不可思议的事太多了,不可理喻的荒谬太多了,不可控制和不可把握的事情也太多了。人在这些东西面前是渺小的,无能为力的,可悲的,可怜的。

  我们在任何时候想到这一切时,都可能悲从中来,陷入失语症之中。

点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾