第32章 
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾

  沔水

  ——乱世伤怀劝友人

  【原文】

  沔彼流水(1),

  朝宗于海(2)。

  鴥彼飞隼(3),

  载飞载止。

  嗟我兄弟,

  邦人诸友。

  莫人诸友。

  莫肯念乱,

  谁无父母。

  沔彼流水,

  其流汤汤(4)。

  鴥彼飞隼,

  载飞载扬,

  念彼不迹(5),

  载起载行。

  心之忧矣,

  不可弭忘(6)。

  鴥彼飞隼,

  率彼中陵(7)。

  民之讹言(8),

  宁莫之惩(9)。

  我友敬矣(10),

  谗言其兴。

  【注释】

  (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指百川入海。(3)鴥(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。

  【译文】

  流水滔滔不停息,

  奔腾流归入大海。

  鹰隼空中疾飞过,

  有时高飞有时停。

  可叹同宗亲兄弟,

  还有国人和朋友。

  无人关心乱世事,

  谁人没有父母亲。

  流水滔滔不停息,

  水流浩浩奔腾急。

  鹰隼空中疾飞过,

  时而翱翔时高飞。

  想想那些越轨者,

  里面兴起时横兴。

  我的心中多忧伤,

  忧患不止心难忘。

  鹰隼空中疾飞过,

  沿着山陵高飞翔。

  人间谣言四处起,

  全然无人去禁止。

  我的朋友要警惕,

  谗言兴起乱纷纷。

  【读解】

  敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意保护自己,以免受到不必要的伤害。

  无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟,互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得要让心灵得到安宁。受苦受难也好,富贵享乐也好,只要心里平衡,心安理得,便是最大的满足。所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗逢甘露。

  俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价)来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价作为参照物。

  谗言是不会自动消失的,流言蜚语总要伴随着人的存在,这是人的劣根性决定了的。这世上如果没有了谗言和谣言,可能会变得十分寂寞和无聊。无事生非才会使世界变得更精彩。但是,有强烈自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。

  鹤鸣

  ——园林池沼为谁美

  【原文】

  鹤鸣于九皋(1)

  声闻于野。

  鱼潜在渊,

  或在于渚(2)。

  乐彼之园,

  爰有树檀(3),

  其下维择(4)。

  它山之石(5),

  可以为错(6)。

  鹤鸣于九皋,

  声闻于天。

  鱼在于渚,

  或潜于渊。

  乐彼之园,

  爰有树檀,

  其下维彀(7)。

  它山之石,

  可以攻玉。

  【注释】

  ①皋(gao):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。②渚(zhao):水中的小块陆地。③爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。④择(tuo):落下的树叶。⑤它:别的,其他。(6)错:磨玉的石块。(7)彀:楮树。

  【译文】

  白鹤鸣叫在深泽,

  鸣声四野都传遍。

  鱼儿潜游在深渊,

  时而游到小清边。

  那个可爱的园林,

  种着高大的紫檀,

  树下落叶铺满地。

  其他山上的石块,

  可以用来磨玉石。

  白鹤鸣叫在深泽,

  鸣声响亮上云天。

  鱼儿游到小清边,

  时而潜游在深渊。

  那个可爱的园林,

  种着高大的紫檀,

  树下长的是榕树。

  其他山上的石块,

  可以用来磨玉石。

  【读解】”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。

  从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这玩意儿早在西周就已有了。

  无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使有这样的东西,也应当是很晚近的事情。

  在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花,却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。

  也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。

  无羊——

  牧歌中的诗意

  【原文】

  谁谓尔无羊?

  三百维群。

  谁谓尔无牛?

  九十其淳①。

  尔羊来思,

  其角濈濈(2)。

  尔牛来思,

  其角湿湿③

  或降于阿④,

  或饮于池,

  或寝或讹⑤

  尔牧来思,

  何蓑何笠(6),

  或负其猴(7)。

  三十维物(8),

  尔牲则具。

  尔牧来思,

  以薪以蒸(9)

  以雌以雄。

  尔羊来思,

  矜矜兢兢(10),

  不穿不崩(11)。

  麾之以肱(12),

  毕来既升(13)。

  牧人乃梦,

  众维鱼矣(14),

  旐维旐矣,

  大人占之,

  众维鱼矣,

  实维丰年。

  旐维旐矣,

  室家溱溱(16)。

  【注释】

  ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的样子。③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。(6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。(14)众:指蝗虫。(15)旐(zhao):龟蛇旗。旟(yu):鸟隼旗。(16)溱溱(zhen):众多的样子。

  【译文】

  谁说你家没有羊?

  一群就有三百头。

  谁说你家没有牛?

  黑嘴黄牛九十头。

  你的羊群走过来,

  羊角攒动聚集齐。

  你的牛群走过来,

  牛头晃动耳朵摇。

  有些牛羊下山岗,

  有些饮水在池旁,

  有些睡觉有些走。

  你的牧人归来了,

  身披蓑衣头戴笠,

  随身携带着干粮。

  各色牛羊数十种,

  祭祖牲畜全备齐。

  你的牧人归来了,

  又是砍柴又割草,

  还要猎兽也捉鸟。

  你的羊群走过来,

  只只肥硕又强壮,

  没有生病没减少。

  牧人举手挥一挥,

  羊儿全都进了圈。

  牧人做了一个梦,

  梦见蝗虫变成鱼,

  又见龟旗变鸟旗。

  太卜为他占卦说:

  梦见蝗虫变成鱼,

  那是丰年的兆头。

  梦见龟旗变鸟旗,

  家族兴旺人丁多。

  【读解】

  这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。

  这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在化学家的心目中不过是一种化学性质稳定的金属,在帝王心目中则是高贵的象征。

  世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打上人们心灵印迹的世界。从世界本身说,它是向心灵无限开放的。

  不管怎么说,牧歌式的生活,无论其基调是恬静淡远的生活方式,还是发财致富的途径,都充满了诗意。膘肥体壮、成群结队的牛羊的洋洋叫声,总让人心悸。眼望着大群属于自己的财富,自己劳作的收获,心中总会充满令人陶醉的喜悦。

点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾