第59章 左传:文公(元年~十八年)1
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"春秋左传",免费读到尾

  文公元年

  【原文】

  元年春,王使内史叔服来会葬。公孙敖闻其能相人也,见其二子焉。叔服曰:“穀也食子,难也收子。穀也丰下,必有后于鲁国。”

  于是闰三月,非礼也。先王之正时也,履端于始,举正于中,归余于终。履端于始,序则不愆。举正于中,民则不惑。归余于终,事则不悖。

  夏四月丁巳,葬僖公。

  王使毛伯卫来锡公命。叔孙得臣如周拜。

  晋文公之季年,诸侯朝晋。卫成公不朝,使孔达侵郑,伐绵、訾,及匡。晋襄公既祥,使告于诸侯而伐卫,及南阳。先且居曰:“效尤,祸也。请君朝王,臣从师。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。五月辛酉朔,晋师围戚。六月戊戌,取之,获孙昭子。

  卫人使告于陈。陈共公曰:“更伐之,我辞之。”卫孔达帅师伐晋,君子以为古。古者越国而谋。秋,晋侯疆戚田,故公孙敖会之。

  初,楚子将以商臣为大子,访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也。而又多爱,黜乃乱也。楚国之举。恒在少者。且是人也,蜂目而豺声,忍人也,不可立也。”弗听。既又欲立王子职而黜大子商臣。商臣闻之而未察,告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江芈而勿敬也。”从之。江芈怒曰:“呼,役夫!宜君王之欲杀女而立职也。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎?”曰:“不能。”“能行乎?”曰:“不能。”“能行大事乎?”曰:“能。”

  冬十月,以宫甲围成王。王请食熊蹯而死。弗听。丁未,王缢。谥之曰:“灵”,不瞑;曰:“成”,乃瞑。穆王立。以其为大子之室与潘崇,使为大师,且掌环列之尹。

  穆伯如齐,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外援,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。

  殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪也。周芮良夫之诗曰:‘大风有隧,贪人败类,听言则对,诵言如醉,匪用其良,覆俾我悖。’是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子,夫子何罪?”复使为政。

  【译文】

  元年春季,周天子派遣内史叔服来鲁国参加僖公的葬礼。公孙敖听说他会相面,就领自己两个儿子来见他。叔服说:“穀可以祭孔供养您,难可以安葬您。穀的下颔丰满,后代在鲁国必然兴旺!”

  今年闰三月,这是不合乎礼制的。先王端正时令,年历的推算以冬至作为开始,测定春分、秋分、夏至、冬至的月份作为四季的中月,把剩余的日子归总在一年的末尾。年历的推算以冬至作为开始,四季的次序便不会错乱;以正朔的月份作为标准,百姓就不会迷惑,把剩余的月份归总在一年的终了置闰月,事情就没有谬误。

  夏四月二十六日,安葬僖公。

  周天子派遣毛伯卫来鲁国赐给鲁文公以策命的荣宠。叔孙得臣到成周答谢。

  晋文公的晚年,诸侯朝见晋国,卫成公不去朝见,反而派遣孔达攻打郑国,攻打绵、訾和匡地。晋襄公在满周年祭祀以后,派人通告诸侯而讨伐卫国,到达南阳。先且居说:“效法错误,这是祸害。请您朝觐周天子,下臣跟随军队。”晋襄公在温地朝见了周天子。先且居、胥臣进攻卫国。五月初一日,晋军包围戚地。六月初八日,占取戚地,俘虏了孙昭子。

  卫国派人报告陈国。陈共公说:“转过去进攻他们。我去对他们说。”卫国的孔达就率兵进攻晋国。君子认为,这样做属于粗心大意。粗心忽略,指的是叫别国给自己出主意。

  秋季,晋襄公划定戚地土地的疆界,所以公孙敖参加了。

  当初,楚成王打算立商臣为太子,征求令尹子上的意见。子上说:“君王的年纪还不算大,而且内宠又多,如果立了商臣再加以废黜,就会有祸乱。楚国立太子,常常选择年轻的。而且商臣这个人,眼睛像胡蜂,声音像豺狼,是一个残忍的人,不能立为太子。”楚成王没有听从。立了商臣以后,又想立王子职而废掉太子商臣。商臣听到消息但还没有弄清楚,告诉他老师潘崇说:“怎么样能弄清楚?”潘崇说:“你设宴招待江芈而故意表示不尊敬。”商臣听从了。江芈发怒说:“啊!贱东西!难怪君王要杀掉你而立职做太子。”商臣告诉潘崇说:“事情证实了。”潘崇说:“你能侍奉公子职吗?”商臣说:“不能。”潘崇说:“能逃奔出国吗?”商臣说:“不能。”潘崇说:“能够办大事吗?”商臣说:“能。”

  冬十月,商臣率领宫中的警卫军围攻楚成王,逼成王自杀。成王请求吃了熊掌以后去死,商臣不答应。十八日,楚成王上吊而死。给他上谥号称为“灵”,尸体不闭眼睛;谥为“成”,才闭上眼睛。楚穆王即位,把他做太子时的房屋财物给了潘崇,让潘崇做太师一职,并且作为掌管宫中警卫军的长官。

  穆伯到齐国去,开始聘问,这是合乎礼制的。凡是国君即位,卿出国普遍聘问,继续重修过去的友好,团结外援,善待邻国,来保卫国家,这是合于忠、信、卑让之道的。忠,意味德行的纯正;信,意味德行的巩固;卑让,意味德行有基础。

  殽地这次战役,晋国放回了秦国的主将,秦国的大夫和左右侍臣都对秦穆公说:“这次战败,是因为孟明的罪过,一定要杀死他。”秦穆公说:“这是我的罪过。周朝芮良夫的诗说:‘大风迅猛地把一切摧毁,贪婪的人把善良摒退。听到不相干的就喜欢插嘴,听到《诗》、《书》就打瞌睡,不能任用有才能的人,反而使我和道义相背。’这是由于贪婪的原因,说的就是我啊。我由于贪婪而使孟明受祸,孟明有什么罪?”重新让孟明执政。

  文公二年

  【原文】

  二年春,秦孟明视帅师伐晋,以报殽之役。二月晋侯御之。先且居将中军,赵衰佐之。王官无地御戎,狐鞫居为右。甲子,及秦师战于彭衙。秦师败绩。晋人谓秦“拜赐之师”。

  战于郩也,晋梁弘御戎,莱驹为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈,狼瞫取戈以斩囚,禽之以从公乘,遂以为右。箕之役,先轸黜之而立续简伯。狼瞫怒。其友曰:“盍死之?”瞫曰:“吾未获死所。”其友曰:“吾与女为难。”瞫曰:“《周志》有之,‘勇则害上,不登于明堂。’死而不义,非勇也。共用之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。”及彭衙,既陈,以其属驰秦师,死焉。晋师从之,大败秦师。君子谓:“狼瞫于是乎君子。诗曰:‘君子如怒,乱庶遄沮。’又曰:‘王赫斯怒,爰整其旅。’怒不作乱,而以从师,可谓君子矣。”

  秦伯犹用孟明。孟明增修国政,重施于民。赵成子言于诸大夫曰:“秦师又至,将必辟之,惧而增德,不可当也。诗曰:‘毋念尔祖,聿修厥德。’孟明念之矣,念德不怠,其可敌乎?”

  丁丑,作僖公主,书,不时也。

  晋人以公不朝来讨,公如晋。夏四月己巳,晋人使阳处父盟公以耻之。书曰:“及晋处父盟。”以厌之也。适晋不书,讳之也。公未至,六月,穆伯会诸侯及晋司空士縠盟于垂陇,晋讨卫故也。书士縠,堪其事也。

  陈侯为卫请成于晋,执孔达以说。

  秋八月丁卯,大事于大庙,跻僖公,逆祀也。于是夏父弗忌为宗伯,尊僖公,且明见曰:“吾见新鬼大,故鬼小。先大后小,顺也。跻圣贤,明也。明、顺,礼也。”

  君子以为失礼。礼无不顺。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎?子虽齐圣,不先父食久矣。故禹不先鲧,汤不先契,文、武不先不窋。宋祖帝乙,郑祖厉王,犹上祖也。是以《鲁颂》曰:“春秋匪解,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷。”君子曰礼,谓其后稷亲而先帝也。《诗》曰:“问我诸姑,遂及伯姊。”君子曰礼,谓其姊亲而先姑也。

  仲尼曰:“臧文仲,其不仁者三,不知者三。下展禽,废六关,妾织蒲,三不仁也。作虚器,纵逆祀,祀爰居,三不知也。”

  冬,晋先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生伐秦,取汪,及彭衙而还,以报彭衙之役。卿不书,为穆公故,尊秦也,谓之崇德。

  襄仲如齐纳币,礼也。凡君即位,好舅甥,修昏姻,娶元妃以奉粢盛,孝也。孝,礼之始也。

  【译文】

  二年春季,秦国的孟明视领兵攻打晋国,以报复殽地这次战役的仇恨。二月,晋襄公抵抗秦军,先且居率领中军,赵衰辅佐他。王官无地为先且居驾御战车,狐鞫居作为车右。二月七日,和秦军在彭衙作战,秦军大败。晋国人说这是秦国“拜谢恩赐的部队”。

  在殽地作战的时候,晋国的梁弘跟晋襄公驾御战车,莱驹作为车右。作战的第二天,晋襄公捆绑了秦国的俘虏,派莱驹用戈去杀他们,俘虏大声喊叫,莱驹受惊,戈掉在地上,狼瞫拿起戈砍了俘虏的头,抓起莱驹追上了晋襄公的战车,晋襄公就叫他作为车右。箕城这一战役,先轸废掉了狼瞫,而以续简伯作为车右。狼瞫发怒。他的朋友说:“为什么不去死?”狼瞫说:“我没有找到死的地方。”他的朋友说:“我跟你一起发难杀死先轸。”狼瞫说:“《周志》有这样的话:‘勇敢若杀害上面的人,死后不能进入明堂。’死而不舍于道义,这不是勇敢。为国家所用叫做勇敢。我用勇敢得到了车右,没有勇敢而被废黜,也是合适的。若说上面的人不了解我,废黜得当,就是了解我了。您暂且等着吧!”到达彭衙,拉开阵势以后,狼瞫率领部下冲进秦军的队伍,死在阵地上。晋军跟着上去,把秦军打得大败。君子认为:“狼瞫由于这样可以算得君子了。《诗》说:‘君子如果发怒,动乱就可以很快阻止。’又说:‘文王勃然大怒,于是就整顿军队。’发怒不去作乱,反而上去打仗,这就可以说是君子了。”

  秦穆公还是任用孟明。孟明进一步修明政事,给百姓以优厚的好处。赵成子对大夫们说:“秦军如果再一次前来,必定要避开它。由于畏惧而进一步修明了德行,那是不能抵挡的。《诗》说:‘追念着你的祖先,修明你的德行。’孟明想到这两句诗了。想到德行而努力不懈,难道可以抵挡吗?”

  二十日,制作僖公的神主牌位。《春秋》之所以记载,是因为制作不及时。

  晋国人由于鲁文公不去朝见而前来讨伐。文公去了晋国。夏四月十三日,晋国派阳处父和文公结盟来折辱他。《春秋》记载说:“及晋处父盟”,这是表示厌恶的意思。到晋国去却不加记载,这是出于隐讳。鲁文公未到达鲁国,六月,穆伯在垂陇和诸侯以及晋国司空士縠结盟,这是由于晋国攻打卫国的缘故。《春秋》记载称为“士縠”,是由于认为他能够胜任。

  陈共公为卫国向晋国求和,拘捕了孔达以向晋国解说。

  秋八月十三日,在太庙祭祀,升僖公的神位在闵公之上,这是不按顺序的祭祀。当时夏父弗忌担任宗伯,尊崇僖公,而且宣布他所见到的说:“我见到新鬼大,旧鬼小,先大后小,这是顺序。使圣贤升位,这是明智。明智、顺序,这是合乎礼制的。”

  君子认为这样做是失礼。礼没有不合顺次的。祭祀是国家的大事,不按顺序,难道能说合于礼吗?儿子虽然聪明圣哲,不能在父亲之前享受祭品,由来已久。所以禹不能在鲧之前,汤不能在契之前,文王、武王不能在不窋之前。宋国把帝乙当作祖宗,郑国以厉王为祖宗,这还是对祖宗的尊崇。所以《鲁颂》说:“一年四季的祭祀不懈怠,没有差错,致祭于天帝,又致祭于伟大的祖先后稷。”君子说这合乎礼,说的后稷虽然亲近,然而却先称天帝。《诗》说:“问候我的姑母们,再问候到各位姐姐。”君子说这合乎礼,说的是姐姐虽然亲近,然而却先称姑母。

  孔子说:“臧文仲,他不仁爱的事情有三件,不聪明的事情有三件。使展禽居于下位,废弃六个关口,小老婆织席贩卖,这是三件不仁爱的事情。养一个大乌龟、迷信卜卦,纵容不合顺序的祭祀,祭祀海鸟爰居,这是三件不聪明的事情。”

  这年冬季,晋国先且居、宋国公子成、陈国辕选、郑国公子归生攻打秦国,占取了汪地和彭衙,然后回国,来报复上次彭衙的战役。卿的名字不加记载,这是为了穆公的原因。尊重秦国,叫做崇奉德行。

  襄仲到齐国致送玉帛财礼,这是合乎礼制的。凡是国君即位,巩固舅甥国家间的友好,办理婚姻之事,娶元配夫人一起主持祭祀,这是孝道。孝道,是礼的开始。

  文公三年

  【原文】

  三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃。凡民逃其上曰溃,在上曰逃。卫侯如陈,拜晋成也。夏四月乙亥,王叔文公卒,来赴。吊如同盟,礼也。

  秦伯伐晋,济河焚舟,取王官,及郊。晋人不出,遂自茅津济,封殽尸而还。遂霸西戎,用孟明也。

  君子是以知秦穆公之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也,其知人也,能举善也。《诗》曰:“于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事”,秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人”,孟明有焉。“诒阙孙谋,以燕翼子”,子桑有焉。

  秋,雨螽于宋,队而死也。楚师围江。晋先仆伐楚以救江。冬,晋以江故告于周。王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江,门于方城,遇息公子朱而还。晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。庄叔以公降,拜,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪。君贶之以大礼,何乐如之。抑小国之乐,大国之惠也。”晋侯降,辞。登,成拜。公赋《嘉乐》。

  【译文】

  三年春季,庄叔会合诸侯的军队攻打沈国,因为沈国向楚国顺服。沈国百姓溃散。凡是百姓逃离他们的君主叫做“溃”,君王逃走叫做“逃”。

  卫成公到陈国去,这是因为拜谢陈国促成的卫、晋和议。

  夏四月二十四日,王叔文公死,发来讣告,犹如对同盟国一样去吊唁,这是合乎礼的。

  秦穆公攻打晋国,渡过黄河,烧掉渡船,占取了王官和郊地。晋军不出战。秦军就从茅津渡黄河,在殽地为死亡的将士堆土树立标记,然后回国。秦穆公就此称霸成了西戎的领袖,这是因为任用了孟明。

  君子由此知道,秦穆公作为国君,提拔人才考虑全面,任用人才专一无二;孟明作为臣子,努力不懈,因为畏惧而思考;子桑忠诚,他了解别人,能够推举好人。《诗》说:“在哪里去采蒿子?在池塘里、在小洲上。在哪里使用它?在公侯的祭祀典礼上。”秦穆公就是这样的。“早晚努力不懈,来侍奉在最上层的一个人”,孟明就是这样的。“把谋略留给了孙,以安定和辅佐他们”,子桑就是这样的。

  这年秋季,宋国有大批蝗虫像雨点一样落下来,这是死了以后掉下地的。

  楚国的军队包围江国,晋国的先仆进攻楚国去救援江国。

  这年冬季,晋国把江国的事情报告周天子,王叔桓公、晋国的阳处父攻打楚国以救援江国。攻打方城山关口,并碰到楚国的息公子朱才回国。

  晋国人害怕曾经对鲁文公没有礼,请求改订盟约。文公到晋国,和晋襄公结盟,晋襄公设享礼招待文公,赋《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公降阶下拜,说:“小国在大国接受命令,哪敢对礼仪有所不谨慎?君王赐我们以重大典礼,还有什么比这更高兴的呢?小国的高兴,是大国的恩赐。”晋襄公走下台阶辞谢,再登上台阶,完成拜礼。文公赋《嘉乐》这首诗。

  文公四年

  【原文】

  四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。

  夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。

  逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:“贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉?《诗》曰:‘畏天之威,于时保之。’敬主之谓也。”

  秋,晋侯伐秦,围刓\、新城,以报王官之役。

  楚人灭江。秦伯为之降服、出次、不举、过数。大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。’其秦穆之谓矣。”

  卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:“臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。”冬,成风薨。

  【译文】

  四年春季,晋国释放孔达回到卫国,这是由于把他作为卫国的突出人材,所以赦免了他。夏季,卫成公到晋国拜谢释放孔达。曹共公到晋国商谈纳贡的事情。

  在齐国迎接姜氏,鲁国的卿没有去迎接,这是不合乎礼制的。君子因此知道出姜在鲁国不会有好结果,说:“用尊贵的礼节行聘而用低贱的礼节迎接她,身份是国君夫人而轻待她,立为夫人而废弃她,丢掉信用而损害内主的身份,这事情发生在国家中一定使国家发生动乱,在家族中必然使家庭灭亡。没有好结果是很恰当了。《诗》说:‘畏惧上天的威灵,因此就能保有福禄。’这就是说要看重内主这样的身份。”

  秋季,晋襄公攻打秦国,包围刓\地、新城,来报复王官那次战役。

  楚国人灭亡了江国,秦穆公为了这件事穿上素服,出居别室,减膳撤乐,超过了应有的礼数。大夫劝谏。秦穆公说:“同盟的国家被灭,虽然没有给予救援,岂敢不哀怜呢?我是自己警惕呀。”君子说:“《诗》说:‘他们两个国家,政事不合法度;四方的国家,只好设法自谋。’这说的就是秦穆公啊。”

  卫国的宁武子来鲁国聘问,文公和他一起吃饭,为他赋《湛露》和《彤弓》两首诗。宁武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派使者私下探问。宁武子回答说:“下臣以为是在练习演奏。以前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,在这个时候赋《湛露》这首诗,那就是表示天子对着太阳,诸侯效劳听命。诸侯把天子所痛恨的人作为敌人,而且献上自己的功劳。天子因为这样而赐给他们红色的弓一把、红色的箭一百枝、黑色的弓十把和箭一千枝,以表彰功劳而用宴乐来报答。现在陪臣前来继续过去的友好,承君王赐宴,岂敢触犯大礼以自取罪过?”

  冬季,成风死。

点击下载App,搜索"春秋左传",免费读到尾