第27章
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"诗经",免费读到尾

  云汉

  倬彼云汉①,昭回于天②。王曰於乎③,何辜今之人④。天降丧乱,饥馑荐臻⑤。靡神不举⑥,靡爱斯牲⑦。圭璧既卒⑧,宁莫我听⑨。旱既大甚⑩,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗下土,宁丁我躬。旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周馀黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏。先祖于摧。旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正。则不我助。父母先祖,胡宁忍予。旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如薰。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遁。旱既大甚,黾勉畏去。胡宁我以旱,憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神。宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周,无不能止。瞻卬昊天,云如何里。瞻卬昊天。有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我,以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其宁。

  【注释】

  ①倬:高远明显的样子。云汉:银河;②昭回:光辉运转。回:回旋,运转;③於乎:叹词,即“呜呼”。唉!唉;④辜:罪,罪孽;⑤饥馑:荒年。五谷不收叫饥,蔬菜不收叫馑。荐:再次,重复。臻:到,来到;⑥靡神不举:没有一位尊神没有祭祀过的。举:祭祀;⑦靡爱斯牲:对于祭祀用的牲口没有吝啬过。爱:吝啬,舍不得;⑧圭璧既卒:圭和璧全都用完了。圭璧:古代的玉器,诸侯朝会或祭祀时用作信符。卒:用尽;⑨宁莫我听:即“宁莫听我”,怎么没有听到我的呼声;为什么不肯听我的祈求;⑩甚:过分,厉害;蕴:通“煴”,闷热。隆:旺盛,强烈。虫虫:热气薰蒸的样子;不殄:不断地。禋祀:古代祭天的典礼,拿祭神的牲口和玉帛放在噶柴上,烧柴烟起,上升于天,表示向天祷告;郊:城外。宫:庙。周人祭天在郊外,祭祖在庙;上下奠瘗(yì义):即“上奠下瘗”,上面祭天,下面祭地。瘗:把祭品埋在地下以祭地神;宗:尊崇;后稷:周人的始祖。不克:不享受祭祀;临:降临来到;耗:损耗。(dù度):败坏。

  下土:对上天而言,下方的土地,人间;宁丁我躬:为什么偏偏落到我的身上。丁:当,挨上。躬:自身;推:排除;“兢兢业业”两句:旱灾的可怕,好像雷劈一样。兢兢:小心谨慎的样子。业业:畏惧的样子;周馀黎民:周国剩下的一些百姓;靡有孑遗:没有一个遗留下来。没有一个不受灾。孑:单独,孤独一个。遗:遗留,剩下;则不我遗(wèi为):就是不给我们饮食。遗:送给食物;“胡不相畏”两句:祖先们难道不怕吗?不感到伤痛吗?摧:悲伤痛苦;沮:阻止,阻挡;赫赫:阳光明亮的样子。炎炎:暑气蒸热的样子;云:语气助词。无住所:连一个阴凉躲避的地方都没有;大命:寿命。

  近止:离死亡不远了;靡瞻靡顾:再也没有什么瞻前顾后的了,没有什么盼头了。神鬼们不闻不问;群公:前代的异姓鬼神。先正:前代的贤臣;则不我助:即“则不助我”,就是不来帮助我们;“父母先祖”两句:自己的祖先和死去的父母之神,对我们为什么这样忍心;涤涤:没有草木光秃秃的样子;旱魃(bá拔):古代神话中的旱鬼,能造成旱灾。《山海经·大荒北经》载:蚩尤请风伯雨师降狂风暴雨,黄帝就让天女叫做魃的下来,于是风雨停息,蚩尤战败被杀,魃却不能回到天上,所到之处不下雨,造成旱灾。为虐:作恶;惔(tán谈):火烧;惮(dàn但):畏惧,讨厌;薰:烟薰火燎;不我闻:即“不闻我”,不听我们的呼声;宁俾我遁(dùn盾):为什么使我们活得那样艰难。遁:通“屯”,艰难;黾(mǐn敏)勉:勉力,努力。畏去:把这可怕的旱灾除去;胡宁(diān颠)我以旱:为什么要拿旱灾来害我们。瘼:病,害;憯(cfin惨):竟然。

  故:缘故,原因;祈年:向神祈求丰年。孔夙:很早;方社:祭祀四方之神。不莫:不晚。莫:古“暮”字;不我虞:即“不虞我”,不爱我们。虞:亲爱;悔:怨恨;散:松散,涣散,散漫。友纪:法纪;鞫(jū居):穷困。庶正:众官长;疚:内心痛苦。冢宰:总理大臣,宰相;趣马:官名。掌管饲养马匹的官。师氏:官名。主管教导国君和贵族子弟的官,皇家教师;膳夫:官名。掌管国王和后妃饮食的官。左右:国王的近侍;周:通“惆”,忧愁;止:指解除旱情;瞻卬(yǎng养):仰望。卬:通“仰”;里:通“悝”、“”,忧伤;嘒:光芒微小;大夫君子:官员士绅;昭:祈祷。假:通“嘏”,福。无赢:无益,没有好处;无弃尔成:不要放弃你的成功。不要放弃你的虔诚;何求为我:即“我何求为”“我为何求”。我还去祈求些什么呢;以戾:以求安定。戾:安定;曷:何时,什么时候。惠:赐给。宁:安宁。

  【译文】

  浩浩银河天上横,星光灿烂转不停。国王仰天长叹息:百姓今有啥罪行!上天降下死亡祸,饥荒灾难接连生。哪位神灵没祭祀,何曾吝惜用牺牲。祭神圭璧已用尽,为啥祷告天不听!旱情已经很严重,酷暑闷热如火薰。不断祭祀求降雨,从那郊外到庙寝。上祭天神下祭地,任何神灵都尊敬。后稷不能止灾情,上帝圣威不降临。天下田地尽遭害,灾难恰恰落我身。旱灾已经很不轻,想要消除不可能。整天提心又吊胆,如防霹雳和雷霆。周地剩余老百姓,将要全部死干净。皇天上帝心好狠,不肯赐食把善行。祖先怎么不害怕?子孙死绝祭不成。旱情严重无活路,没有办法可止住。烈日炎炎如火烧,哪里还有遮荫处。大限已到命将亡,神灵依旧不看顾。诸侯公卿众神灵,不肯降临来帮助。父母祖先在天上,为啥忍心看我苦!旱灾来势很凶暴,山秃河干草木焦。旱魔为害太猖狂,好像遍地大火烧。长期酷热令人畏,忧心如焚受煎熬。诸侯公卿众神灵,毫不过问怎么好。叫声上帝叫声天,难道要我脱身逃!旱灾来势虽凶暴,勉力在位不辞劳。为啥降旱害我们?不知缘由真心焦。祈年祭祀不算晚,祭方祭社也很早。皇天上帝太狠心,不佑助我不宽饶。一向恭敬诸神明,想来神明不会恼。旱情严重总不已,人人散漫无法纪。公卿百官都技穷,宰相盼雨空焦虑。趣马师氏都祈雨,膳夫大臣来助祭;没有一人不出力,没人停下喘口气。仰望晴空无片云,我心忧愁何时止!仰望高空万里晴,微光闪闪满天星。大夫君子很虔诚,祈祷神灵没私情。大限虽近将死亡,继续祈祷不要停!祈雨不是为自己,是为安定众公卿。仰望皇天默默祷,何时赐我民安宁!

  崧高

  崧高维岳①,骏极于天②。维岳降神,生甫及申③。维申及甫,维周之翰④。四国于蕃⑤,四方于宣⑥。亹亹申伯⑦,王缵之事⑧。于邑于谢⑨,南国是式⑩。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯,四牡,钩膺濯濯。王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往王舅,南土是保。申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其,式遄其行。申伯番番,既入于谢,徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。

  【注释】

  ①崧高:山大而高。崧:又作嵩,山大而高。维:是。岳:高大的山,此指四岳:东岳秦山、南岳衡山,西岳华山,北岳恒山,四岳是古人心目中最高的山。②骏:竣之借字。极:至。③甫:又作吕。吕和申是虞夏时姜姓古国(吕:地在今河南南阳县西;申:地在今河南南阳县北)。周续其封:此指甫侯与申伯。④翰:通榦,桢干。⑤蕃:通藩,藩篱,此指保护。⑥宣:通畅。⑦亹亹(wěi):勤勉貌。⑧缵(zuǎn):继承,使继承。⑨于邑:建邑。于:通为。谢:地名,在河南唐河县,为申伯封地。⑩式:法则,榜样。召伯:召穆公,周宣王大臣,名虎。宅:居住之地。登:成,建成。执:守。因:依靠。庸:通墉,城。彻:治理,开发。傅:官名,太傅。御:侍御,周王近侍之官。私人:奴仆。俶(chù):始。寝庙:宗庙。庙之前曰庙,后曰寝。藐藐:房屋众多排列长远貌。锡:赏赐。(jiǎo):雄壮貌。钩膺:套在马胸前颈的带子。濯濯:光亮貌。路车:诸侯所坐之车。乘马:四匹马。图:谋虑。介:大。圭:玉制礼器。(jì):语助词。保:守护。信:真。迈:行。郿:地名,今陕西郿县。谢于诚归:即诚归于谢。疆:地界。峙:通庤,储备。(zhāng):粮米。式:用。遄:快速。番番(bō):勇武貌。徒:步兵。御:车夫。啴啴(tān):众多貌。周:遍布。邦:指谢邑。咸:皆。戎:你们,称谢邑之人。不:通丕,大。显:光耀。元:大。宪:法式,典范。惠:待人好。揉:使和顺。吉甫:尹吉甫,宣王卿士。诵:诗歌。风:曲调。肆:极。

  【译文】

  五岳居中是嵩山,巍巍高耸入云天。中岳嵩山降神灵,吕侯申伯生人间。申家伯爵吕家侯,辅佐周朝是中坚。诸侯靠他作屏障,天下靠他作墙垣。申伯勤勉美名扬,继承祖业佐周王。赐封子谢建新都,南国诸侯有榜样。周王命令召伯虎,去为申伯建住房。建成南方一邦国,子孙世守国祚长。王对申伯下令讲:“要在南国树榜样。依靠谢地众百姓,建筑你国新城墙。”周王命令召伯虎,治理申伯新封疆。命令太傅和侍御,助他家臣迂谢邦。申伯谢邑工已竣,全靠召伯苦经营。峨峨谢城坚又厚,寝庙也已建筑成,雕栏画栋院宇深。王赐申伯好礼品,骏马四匹蹄儿轻,黄铜钩膺亮晶晶。王遣申伯赴谢城,高车驷马快启程。“我细考虑你庄处,莫如南土最相称;赐你大圭好礼物,作为国宝永保存。叫声娘舅放心去,确保南土扎下根。”申伯决定要动身,王到郿郊来饯行。申伯要回南方去,决心南下住谢城。周王命令召伯虎,申伯疆界要划定;沿途粮草备充盈,一路顺风不留停。申伯威武气昂昂,进入谢城好排场。步骑车御列成行。全城人民喜洋洋,从此国家有栋梁。高贵显赫的申伯,周王大舅不寻常,能文能武是榜样。申伯美德众口扬,和顺正直且温良。安定诸侯达万国,赫赫声誉传四方。吉甫作了这首歌,含义深切篇幅长,曲调优美音铿锵,赠别申伯诉衷肠。

  烝民

  天生烝民①,有物有则②。民之秉彝③,好是懿德④。天监有周⑤,昭假于下⑥。保兹天子⑦,生仲山甫⑧。仲山甫之德,柔嘉维则⑨。令仪令色⑩,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。王命仲山甫,式是百辟。缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。人亦有言,德如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之,爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。仲山甫出祖,四牡业业,征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

  【注释】

  ①天生烝民:上天创造了人类。生:生育,创造。烝:众。②有物有则:有事物就有其规律。物:事物。则:法则。规律。③民之秉彝:人禀受自然天性。民:人。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。秉:禀受。彝:常情,天性。④好(hào)是懿德:喜欢这美好的品德。好:喜好,喜欢。是:这。懿:美,美好。⑤天监有周:上天俯视周朝。监:察。俯视。有:助词,放在名词之前。⑥昭假于下:看到周王在下面虔诚地祈祷。昭假:向神祷告。⑦保兹天子:决定保佑这周天子。兹:此,这。⑧生仲山甫:于是就让仲山甫降生人间。仲山甫:周宣王的大臣。⑨柔嘉维则:温和善良而有原则。柔:温和。嘉:美,善良。则:原则。⑩令仪令色:美好的仪表,善良的脸色。令:美好,善良。仪:仪容。色:脸色,表情。小心翼翼:小心谨慎恭敬认真。翼翼:恭敬谨慎的样子。古训是式:宾语前置,即“式古训”,严格遵循先王的遗典。古训:先王的遗典,祖先留下来的遗训。是:代词,放在动词之前,复指前置宾语。式:效法,照着做。威仪是力:宾语前置,即“力威仪”,努力使自己的言行符合礼节。威仪:礼节。力:努力。天子是若:宾语前置,即“若天子”,事事处处服从天子的旨意。若:顺,服从。明命使赋:所以天子让他颁布政令。明命:正确的命令,这里指朝廷的政令。使:让。赋:通“敷”。布,颁布。式是百辟:规范教育这些诸侯。式:规范,给……做榜样,百:众多的。辟:君,诸侯。缵(zuǎn)戎祖考:继承你祖辈的事业。缵:继承。戎:你的。祖考:祖先。王躬是保:宾语前置,即“保王躬”,保卫天子。出纳王命:发布天子的政令,听取臣下的意见向天子汇报。出:发布。纳:收进,听取。王命:天子的政令。王之喉舌:他是天子的心腹之臣。喉舌:比喻掌握机要的重臣。赋政于外:颁布政令于四方各诸侯国。外:周王朝直接统治的地区之外的地方,各诸侯国。四方爰发:天下各诸侯国就坚决执行。爰:乃,于是。发:执行,实行。肃肃王命:威严公正的天子政令。肃肃:严正的样子。仲山甫将之:仲山甫贯彻执行。将:奉行,执行。之:它,指“王命”。邦国若否(pǐ):诸侯国好坏。若:善,好。否:恶,坏。明之:十分了解这些情况。明:明白,明察。既明且哲:他既明察秋毫又明智周全。既……且:既……又,表示并列的两种状态。哲:明智,懂事理。以保其身:从而能保全他的名誉节操。以:从而。身:身体,这里指身份、地位等,这两句指仲山甫能应付各种复杂的情况,在政治斗争中立于不败之地。夙夜匪解(xiè):起早贪黑勤于王事,不敢有丝毫松懈。夙夜:从早到晚努力工作。匪:通“非”,不。解:懈怠,松懈。以事一人:来全心全意地侍奉宣王。事:侍奉。一人:天子,强调其独一无二,这里指宣王。人亦有言:古代贤人曾说过。人:古代贤人。柔刚菇之:软的东西就吃掉它。柔:软的东西。则:就。茹:吃。刚刚吐之:硬的东西就把它吐出来。刚:硬的东西。维仲山甫:只有这仲山甫。维:只有。柔亦不茹:软的也不吃。亦:也。不侮矜(guān)寡:不欺侮鳏寡孤独无依无靠的人。矜:通“鳏”,没有妻子的人。不畏强御:也不害怕强横暴虐有权有势的人。强御:强横暴虐的人。德(yóu)如毛:品德即使轻如鸿毛。:轻。民鲜(xiǎn)克举之:人却很少能举起它来。鲜:少。克:能。我仪图之:我心中仔细琢磨。仪图:考虑。思索。维仲山甫举之:只有仲山甫能举起来。爱莫助之:只可惜我帮不上他。爱:可惜。衮职有阙:天子的绣有卷龙的礼服偶尔破了。衮:故代帝王穿的绣有卷龙图形的礼服。职:适,偶尔。阙:残破,破损之处。维仲山甫补之:只有仲山甫能补好它。这两句有双关语义:天子的言行偶有失误,只有仲山甫能补救。仲山甫出祖:仲山甫出行,祭祀路神。祖:出行时祭祀路神,以求旅途平安。四牡业业:拉车的四匹骏马高大威猛。四牡:拉一辆车的四匹马。业业:高大矫健。征夫捷(qiè)捷:左右随从行动敏捷。征夫:随行人员。捷捷:行动快速敏捷的样子。每怀靡及:时时想着尚未完成的任务。每:常,时时。怀:心中存有,惦念。靡及:达不到,指完不成工作。彭(bāng)彭:强壮有力的样子。八鸾锵锵:八只铃铛丁当悦耳。鸾:挂在马嚼子两头的铃铛,四马拉车,故曰“八鸾”。锵锵:金属撞击声。城彼东方:到那东方去修筑城堡。城:筑城。骙(kuí)骙:马奔驰不停的样子。喈(jié)喈:义同“锵锵”,参见注。仲山甫徂齐:仲山甫前往齐国。徂:去,往。式遄(chuán)其归:望他能早点回来。式:表示劝诱,有“当”、“应”的意思。遄:迅速,这里用作使动,使迅速,加快。归:回来。吉甫作诵:尹吉甫写了这首诗。吉甫:尹吉甫,周宣王的大臣。诵:诗,诗篇。穆如清风:和畅优美如清风拂面。穆:和畅,优美。仲山甫永怀:仲山甫令人怀念。怀:怀念。以慰其心:用这首诗安慰他。以:用。

  【译文】

  天生众人性相合,万物本来有法则。人心自然赋常情,全都喜爱好品德。上帝审察我周朝,周王祈祷意诚恪。为保天子能中兴,生下山甫辅君侧。山甫天生好品德,和气善良有原则。仪表堂堂脸带笑,办事谨慎不出格。遵循古训无差错,尽力做到礼节合。处处承顺天子意,颁布命令贯政策。周王命令仲山甫,要作诸侯好榜样。祖先事业你继承,辅佐天子立纪纲。受命司令你掌管,作王喉舌代宣讲。颁布政令达各地,贯彻执行到四方。王命严肃不可抗,山甫执行很顺当。全国政事好和坏,山甫心里最明亮。知识渊博又明理,保全节操永流芳。日夜工作不松懈,全心全意侍周王。有句老话经常讲:“东西要拣软的吃,硬的吐出放一旁。”只有这位仲山甫,软的东西他不吃,硬的不吐真坚强;见了鳏寡不欺侮,遇到强暴不退让。有句老话人常道:“品德即使轻如毛,很少有人举得高。”细细揣摩暗思考,只有山甫能做到,无力帮他表倾倒。周王破了衮龙袍,只有山甫能补好。山甫远出祭路神,四马雄壮如飞奔,左右随从很勤快,惦念任务还在身。四马蹄声得得响,八铃锵锵车轮滚。周王命令仲山甫,筑城东方立功勋。四匹骏马奔跑忙,八只铜铃响叮当。山甫到齐去平乱,望他早日回故乡。吉甫作歌赠老友,和如清风吹人爽。山甫临行顾虑多,唱诗安慰望心宽。

点击下载App,搜索"诗经",免费读到尾